< Luke 17 >

1 Jesus said to his disciples, “It is inevitable that there should be temptations but sorrow awaits the person who does the tempting!
A uèenicima reèe: nije moguæe da ne doðu sablazni; ali teško onome s koga dolaze;
2 It would be better for them if they had been flung into the sea with a millstone around their neck, rather than that they should cause even one of these little ones to stumble.
Bolje bi mu bilo da mu se vodenièni kamen objesi o vratu, i da ga bace u more, nego da sablazni jednoga od ovijeh malijeh.
3 Be on your guard! If your brother or sister does wrong, rebuke them; but if they repent, forgive them.
Èuvajte se. Ako ti sagriješi brat tvoj, nakaraj ga; pa ako se pokaje, oprosti mu.
4 Even if they wrong you seven times a day, but turns to you every time and says ‘I am sorry,’ you must forgive them.”
I ako ti sedam puta na dan sagriješi, i sedam puta na dan doðe k tebi i reèe: kajem se, oprosti mu.
5 “Give us more faith,” said the apostles to the Master;
I rekoše apostoli Gospodu: dometni nam vjere.
6 but the Master said, “If your faith were only like a mustard seed, you could say to this mulberry tree ‘Be uprooted and planted in the sea,’ and it would obey you.
A Gospod reèe: kad biste imali vjere koliko zrno gorušièno, i rekli biste ovome dubu: išèupaj se i usadi se u more, i poslušao bi vas.
7 Which of you, if he had a servant ploughing, or tending the sheep, would say to him, when he came in from the fields, ‘Come at once and take your place at the table,’
Koji pak od vas kad ima slugu koji ore ili èuva stoku pa kad doðe iz polja, reèe mu: hodi brzo i sjedi za trpezu?
8 Instead of saying ‘Prepare my dinner, and then make yourself ready and serve me while I am eating and drinking, and after that you will eat and drink yourself’?
Nego ne kaže li mu: ugotovi mi da veèeram, i zapregni se te mi služi dok jedem i pijem, pa onda i ti jedi i pij?
9 Does he feel grateful to his servant for doing what he is told?
Eda li æe on zahvaliti sluzi tome kad svrši što mu se zapovjedi? Ne vjerujem.
10 And so with you – when you have done all that you have been told, still say ‘We are but useless servants; we have done no more than we ought to have done.’”
Tako i vi kad svršite sve što vam je zapovjeðeno, govorite: mi smo zaludne sluge, jer uèinismo što smo bili dužni èiniti.
11 On the way to Jerusalem Jesus passed between Samaria and Galilee.
I kad iðaše u Jerusalim, on prolažaše izmeðu Samarije i Galileje.
12 As he was entering a village, ten lepers met him.
I kad ulažaše u jedno selo sretoše ga deset gubavijeh ljudi, koji staše izdaleka,
13 Standing still, some distance off, they called out loudly, “Jesus! Sir! Pity us!”
I podigoše glas govoreæi: Isuse uèitelju! pomiluj nas.
14 When Jesus saw them, he said, “Go and show yourselves to the priest.” And, as they were on their way, they were made clean.
I vidjevši ih reèe im: idite i pokažite se sveštenicima. I oni iduæi oèistiše se.
15 One of them, finding he was cured, came back, praising God loudly,
A jedan od njih vidjevši da se iscijeli povrati se hvaleæi Boga iza glasa,
16 and threw himself on his face at Jesus’ feet, thanking him for what he had done; and this man was a Samaritan.
I pade nièice pred noge njegove, i zahvali mu. I to bješe Samarjanin.
17 “Were not all the ten made clean? exclaimed Jesus. But the nine – where are they?
A Isus odgovarajuæi reèe: ne iscijeliše li se desetorica? Gdje su dakle devetorica?
18 Were there none to come back and praise God except this foreigner?
Kako se meðu njima koji ne naðe da se vrati da zahvali Bogu, nego sam ovaj tuðin?
19 Get up,” he said to him, “and go on your way. Your faith has delivered you.”
I reèe mu: ustani, idi; vjera tvoja pomože ti.
20 Being once asked by the Pharisees when the kingdom of God was to come, Jesus answered, “The kingdom of God does not come in a way that can be seen,
A kad ga upitaše fariseji: kad æe doæi carstvo Božije? odgovarajuæi reèe im: carstvo Božije neæe doæi da se vidi;
21 nor will people say ‘Look, here it is!’ or ‘There it is!’; for the kingdom of God is within you!
Niti æe se kazati: evo ga ovdje ili ondje; jer gle, carstvo je Božije unutra u vama.
22 The day will come,” he said to his disciples, “when you will long to see but one of the days of the Son of Man, and will not see it.
A uèenicima reèe: doæi æe vrijeme kad æete zaželjeti da vidite jedan dan sina èovjeèijega, i neæete vidjeti.
23 People will say to you ‘There he is!’ Or ‘Here he is!’ Do not go and follow them.
I reæi æe vam: evo ovdje je, ili: eno ondje; ali ne izlazite, niti tražite.
24 For, just as lightning will lighten and flare from one side of the heavens to the other, so will it be with the Son of Man.
Jer kako što munja sine s neba, i zasvijetli se preko svega što je pod nebom, tako æe biti i sin èovjeèij u svoj dan.
25 But first he must undergo much suffering, and he must be rejected by the present generation.
Ali mu najprije treba mnogo postradati, i okrivljenu biti od roda ovoga.
26 As it was in the days of Noah, so will it be again in the days of the Son of Man.
I kako je bilo u vrijeme Nojevo onako æe biti u dane sina èovjeèijega:
27 They were eating and drinking and marrying and being married, up to the very day on which Noah entered the ark, and then the flood came and destroyed them all.
Jeðahu, pijahu, ženjahu se, udavahu se do onoga dana kad Noje uðe u kovèeg, i doðe potop i pogubi sve.
28 So, too, in the days of Lot. People were eating, drinking, buying, selling, planting, building;
Tako kao što bi u dane Lotove: jeðahu, pijahu, kupovahu, prodavahu, saðahu, zidahu;
29 but, on the very day on which Lot came out of Sodom, it rained fire and sulfur from the skies and destroyed them all.
A u dan kad iziðe Lot iz Sodoma, udari oganj i sumpor iz neba i pogubi sve.
30 It will be the same on the day on which the Son of Man reveals himself.
Tako æe biti i u onaj dan kad æe se javiti sin èovjeèij.
31 On that day, if a person is on their house-top and their goods in the house, they must not go down to get them; nor again must one who is on the farm turn back.
U onaj dan koji se desi na krovu a pokuæstvo njegovo u kuæi, neka ne silazi da ga uzme; i koji se desi u polju, tako neka se ne vraæa natrag.
32 Remember Lot’s wife.
Opominjite se žene Lotove.
33 Whoever is eager to get the most out of their life will lose it; but whoever will lose it will preserve it.
Koji poðe da saèuva dušu svoju, izgubiæe je; a koji je izgubi, oživljeæe je.
34 On that night, I tell you, of two people on the same bed, one will be taken and the other left;
Kažem vam: u onu noæ biæe dva na jednome odru, jedan æe se uzeti a drugi æe se ostaviti;
35 of two women grinding grain together, one will be taken and the other left.”
Dvije æe mljeti zajedno, jedna æe se uzeti a druga æe se ostaviti;
Dva æe biti na njivi, jedan æe se uzeti a drugi æe se ostaviti.
37 “Where will it be, Master?” asked the disciples. “Where there is a body,” said Jesus, “there will the vultures flock.”
I odgovarajuæi rekoše mu: gdje, Gospode? A on im reèe: gdje je strvina onamo æe se i orlovi skupiti.

< Luke 17 >