< Luke 16 >

1 Jesus said to his disciples, “There was a rich man who had a steward; and this steward was maliciously accused to him of wasting his estate.
耶稣又对门徒说:“有一个财主的管家,别人向他主人告他浪费主人的财物。
2 So the master called him and said ‘What is this that I hear about you? Give in your accounts, for you cannot act as steward any longer.’
主人叫他来,对他说:‘我听见你这事怎么样呢?把你所经管的交代明白,因你不能再作我的管家。’
3 ‘What am I to do,’ the steward asked himself, ‘now that my master is taking the steward’s place away from me? I have not strength to dig, and I am ashamed to beg.
那管家心里说:‘主人辞我,不用我再作管家,我将来做什么?锄地呢?无力;讨饭呢?怕羞。
4 I know what I will do, so that, as soon as I am turned out of my stewardship, people may welcome me into their homes.’
我知道怎么行,好叫人在我不作管家之后,接我到他们家里去。’
5 One by one he called up his master’s debtors. ‘How much do you owe my master?’ he asked of the first.
于是把欠他主人债的,一个一个地叫了来,问头一个说:‘你欠我主人多少?’
6 ‘Four hundred and forty gallons of oil,’ answered the man. ‘Here is your agreement,’ he said; ‘sit down at once and make it two hundred and twenty.’
他说:‘一百篓油。’管家说:‘拿你的帐,快坐下,写五十。’
7 And you, the steward said to the next, ‘how much do you owe?’ ‘Seventy quarters of wheat,’ he replied. ‘Here is your agreement,’ the steward said; ‘make it fifty-six.’
又问一个说:‘你欠多少?’他说:‘一百石麦子。’管家说:‘拿你的帐,写八十。’
8 His master complimented this dishonest steward on the shrewdness of his action. And indeed men of the world are shrewder in dealing with their fellow men than those who have the light. (aiōn g165)
主人就夸奖这不义的管家做事聪明;因为今世之子,在世事之上,较比光明之子更加聪明。 (aiōn g165)
9 And I say to you ‘Win friends for yourselves with your dishonest money,’ so that, when it comes to an end, there may be a welcome for you into the Eternal Home. (aiōnios g166)
我又告诉你们,要借着那不义的钱财结交朋友,到了钱财无用的时候,他们可以接你们到永存的帐幕里去。 (aiōnios g166)
10 The person who is trustworthy in the smallest matter is trustworthy in a great one also; and the person who is dishonest in the smallest matter is dishonest in a great one also.
人在最小的事上忠心,在大事上也忠心;在最小的事上不义,在大事上也不义。
11 So, if you have proved untrustworthy with the dishonest money, who will trust you with the true?
倘若你们在不义的钱财上不忠心,谁还把那真实的钱财托付你们呢?
12 And, if you have proved untrustworthy with what does not belong to us, who will give you what is really our own?
倘若你们在别人的东西上不忠心,谁还把你们自己的东西给你们呢?
13 No servant can serve two masters, for, either they will hate one and love the other, or else they will attach themselves to one and despise the other. You cannot serve both God and money.”
一个仆人不能事奉两个主;不是恶这个爱那个,就是重这个轻那个。你们不能又事奉 神,又事奉玛门。”
14 All this was said within hearing of the Pharisees, who were lovers of money, and they began to sneer at Jesus.
法利赛人是贪爱钱财的;他们听见这一切话,就嗤笑耶稣。
15 “You,” said Jesus, “are the ones who justify themselves before the world, but God can read your hearts; and what is highly esteemed among people may be an abomination in the sight of God.
耶稣对他们说:“你们是在人面前自称为义的,你们的心, 神却知道;因为人所尊贵的,是 神看为可憎恶的。
16 The Law and the prophets sufficed until the time of John. Since then the good news of the kingdom of God has been told, and everybody has been forcing their way into it.
律法和先知到约翰为止,从此 神国的福音传开了,人人努力要进去。
17 It would be easier for the heavens and the earth to disappear than for one stroke of a letter in the Law to be lost.
天地废去较比律法的一点一画落空还容易。
18 Everyone who divorces his wife and marries another woman is an adulterer, and the man who marries a divorced woman is an adulterer.
凡休妻另娶的就是犯奸淫;娶被休之妻的也是犯奸淫。”
19 There was once a rich man, who dressed in purple robes and fine linen, and feasted every day in great splendor.
“有一个财主穿着紫色袍和细麻布衣服,天天奢华宴乐。
20 Near his gateway there had been laid a beggar named Lazarus, who was covered with sores,
又有一个讨饭的,名叫拉撒路,浑身生疮,被人放在财主门口,
21 and who longed to satisfy his hunger with what fell from the rich man’s table. Even the dogs came and licked his sores.
要得财主桌子上掉下来的零碎充饥,并且狗来舔他的疮。
22 After a time the beggar died, and was taken by the angels to be with Abraham. The rich man also died and was buried.
后来那讨饭的死了,被天使带去放在亚伯拉罕的怀里。财主也死了,并且埋葬了。
23 In Hades he looked up in his torment, and saw Abraham at a distance and Lazarus at his side. (Hadēs g86)
他在阴间受痛苦,举目远远地望见亚伯拉罕,又望见拉撒路在他怀里, (Hadēs g86)
24 So he called out ‘Pity me, Father Abraham, and send Lazarus to dip the tip of his finger in water and cool my tongue, for I am suffering agony in this flame.’
就喊着说:‘我祖亚伯拉罕哪,可怜我吧!打发拉撒路来,用指头尖蘸点水,凉凉我的舌头;因为我在这火焰里,极其痛苦。’
25 ‘Child,’ answered Abraham, ‘remember that you in your lifetime received what you thought desirable, just as Lazarus received what was not desirable; but now he has his consolation here, while you are suffering agony.
亚伯拉罕说:‘儿啊,你该回想你生前享过福,拉撒路也受过苦;如今他在这里得安慰,你倒受痛苦。
26 And not only that, but between you and us there lies a great chasm, so that those who wish to pass from here to you cannot, nor can they cross from there to us.’
不但这样,并且在你我之间,有深渊限定,以致人要从这边过到你们那边是不能的;要从那边过到我们这边也是不能的。’
27 ‘Then, Father,’ he said, ‘I beg you to send Lazarus to my father’s house –
财主说:‘我祖啊!既是这样,求你打发拉撒路到我父家去;
28 For I have five brothers to warn them, so that they may not come to this place of torture also.’
因为我还有五个弟兄,他可以对他们作见证,免得他们也来到这痛苦的地方。’
29 ‘They have the writings of Moses and the prophets,’ replied Abraham; ‘let them listen to them.’
亚伯拉罕说:‘他们有摩西和先知的话可以听从。’
30 ‘But, Father Abraham,’ he urged, ‘if someone from the dead were to go to them, they would repent.’
他说:‘我祖亚伯拉罕哪,不是的,若有一个从死里复活的,到他们那里去的,他们必要悔改。’
31 ‘If they do not listen to Moses and the prophets,’ answered Abraham, ‘they will not be persuaded, even if someone were to rise from the dead.’”
亚伯拉罕说:‘若不听从摩西和先知的话,就是有一个从死里复活的,他们也是不听劝。’”

< Luke 16 >