< Luke 10 >

1 After this, the Master appointed seventy-two other disciples, and sent them on as his messengers, two and two, in advance, to every town and place that he was himself intending to visit.
这之后,主又另外指派了七十名门徒,派他们两人一组先行一步,去往他计划造访的所有城邦。
2 “The harvest,” he said, “is abundant, but the laborers are few. Therefore pray to the owner of the harvest to send laborers to gather in his harvest.
耶稣对他们说:“需要收割的庄稼很多,但工人太少,这时候就要向收获之主祈祷,让他派工人去他的农田收割庄稼。
3 Now, go. Remember, I am sending you out as my messengers like lambs among wolves.
所以去吧,我派你们出去,就像羊羔走进狼群。
4 Do not take a purse with you, or a bag, or sandals; and do not stop to greet anyone on your journey.
不要带钱袋、口袋和鞋,遇见其他人也不要闲聊。
5 Whatever house you go to stay at, begin by praying for a blessing on it.
无论走进哪一栋房子,先说:‘愿平安降临这里!’
6 Then, if anyone there is deserving of a blessing, your blessing will rest on him; but if not, it will come back on yourselves.
那里若有平安之人,你们的平安就会降临于他们,否则,这平安仍为你们所有。
7 Remain at that same house, and eat and drink whatever they offer you; for the worker is worth their wages. Do not keep changing from one house to another.
你们要住在那人的家中,他们给你吃喝,因为工人就应该获得报酬,不必在各家之间搬来搬去。
8 Whatever town you visit, if the people welcome you, eat what is set before you;
无论你走进哪座城中,那里的人若欢迎你们,他们送上什么食物就吃什么。
9 cure the sick there, and tell people that the kingdom of God is close at hand.
然后医治城中的病人,告诉他们:‘上帝之国已经降临。’
10 But, whatever town you go to visit, if the people do not welcome you, go out into its streets and say
但无论你们进入哪座城,那里的人若不接待你们,就穿街过巷地告诉他们:
11 ‘We wipe off the dust of your town which has clung to Our feet; still, be assured that the kingdom of God is close at Hand.’
‘我们会把这城里沾在我们脚上的尘土拂去,以此表达对你们的失望。但你们应该意识到:上帝之国已经降临。’
12 I tell you that the doom of Sodom will be more bearable on that day than the doom of that town.
我告诉你们,到了审判日那天,索多玛甚至都要比这座城更好。
13 Alas for you, Chorazin! Alas for you, Bethsaida! For, if the miracles which have been done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have sat in sackcloth and ashes and repented long ago.
哥拉逊啊,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!因为在你们那里显化的神迹,如果换做是在推罗和西顿,城里的人早就披上粗布衣,坐在地上悔改了。
14 Yet the doom of Tyre and Sidon will be more bearable at the judgment than yours.
所以到了审判日那天,你们所受的苦,要比推罗和西顿还重。
15 And you, Capernaum! Will you exalt yourself to heaven? You will be flung down to Hades. (Hadēs g86)
还有你,迦百农!你不会被高举到天堂,而是会坠入阴府。 (Hadēs g86)
16 Anyone who listens to you is listening to me, and anyone who rejects you is rejecting me; while the person who rejects me is rejecting him who sent me as his messenger.”
听从你们的人就是听从于我,拒绝你们的人就是拒绝我。但拒绝我,就是拒绝那派我来此之人。”
17 When the seventy-two returned, they exclaimed joyfully, “Master, even the demons submit to us when we use your name.”
那七十名门徒回来的时候兴奋地说:“主啊,因你之名,即使是魔鬼也听从我们!”
18 And Jesus replied, “I have had visions of Satan, fallen, like lightning from the heavens.
耶稣说:“我看见撒旦像闪电一样从天空坠落。
19 Remember, I have given you the power to trample on snakes and scorpions, and to meet all the strength of the Enemy. Nothing will ever harm you in any way.
是的,我给了你们力量去毁灭蛇和蝎子,去战胜所有实力强大的仇敌。没有什么能伤害你们了。
20 Yet do not rejoice in the fact that the spirits submit to you, but rejoice that your names have been enrolled in heaven.”
但不要因鬼怪听从你们就欢喜。你们欢喜,应该是因为你们的名字被记录在天堂。”
21 At that same time, moved to exultation by the Holy Spirit, Jesus said: “I thank you, Father, Lord of heaven and earth, that, though you have hidden these things from the wise and learned, you have revealed them to the childlike! Yes, Father, I thank you that this has seemed good to you.
就在这时,耶稣心中充满圣灵的喜悦。他说:“父啊,天地之主,我感谢你,因为你在智慧和聪明人面前隐藏起这一切,却将其显现给孩童。父啊,是的,这样做会让你感到欢喜。
22 Everything has been committed to me by my Father; nor does anyone know who the Son is, except the Father, or who the Father is, except the Son and those to whom the Son may choose to reveal him.”
我父已经把一切交给我,除了我父没有人能理解人子。除了人子以及人子愿意向其显示之人,没有人能理解我父。”
23 Then, turning to his disciples, Jesus said to them alone, “Blessed are the eyes that see what you are seeing;
当周围没有其他人时,耶稣转过身来对门徒说:“那些能见你们所见之人,真的是有福了!
24 for, I tell you, many prophets and kings wished for the sight of the things which you are seeing, yet never heard them.”
我告诉你们,曾有许多先知和君王,想看到你们所见的一切,却无法看到,想听你们所听的一切,却无法听到。”
25 Just then a student of the Law came forward to test Jesus further. “Teacher,” he said, “what must I do if I am to gain eternal life?” (aiōnios g166)
曾有一个研究法律的专家站起来,试图用问题为难耶稣。他说:“老师,我要怎么做才可以获得永生呢?” (aiōnios g166)
26 “What is said in the Law?” answered Jesus. “What do you read there?”
耶稣问他:“律法上是怎么写的?你看到了什么?”
27 His reply was – “You must love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your strength, and with all your mind; and your neighbor as you love yourself.”
那人回答:“你要全心、全性、全力、全意爱你的主上帝,要爱邻居如爱自己。”
28 “You have answered right,” said Jesus, “Do that, and you will live.”
耶稣说:“你说对了。这样做就会获得永生。”
29 But the man, wanting to justify himself, said to Jesus, “And who is my neighbor?”
但那人还想为自己的想法辩护,就问耶稣:“那么谁是我的邻居呢?”
30 To which Jesus replied, “A man was once going down from Jerusalem to Jericho when he fell into the hands of robbers, who stripped him of everything, and beat him, and went away leaving him half dead.
耶稣回答:“一个人从耶路撒冷去往耶利哥,途中遇到强盗,他们剥去他的衣服,殴打他,然后把他丢在那里,让他等死。
31 As it chanced, a priest was going down by that road. He saw the man, but passed by on the opposite side.
正好有一名祭司走过那条路,但看见他后,却绕道走开了。
32 A Levite, too, did the same; he came up to the spot, but, when he saw the man, passed by on the opposite side.
有一个利未人也路过,但走到这里看到这个男人,也绕道走开了。
33 But a Samaritan, traveling that way, came upon the man, and, when he saw him, he was moved with compassion.
最后一个撒玛利亚人走来路过此地,看见这个男人,心生怜悯。
34 He went to him and bound up his wounds, dressing them with oil and wine, and then put him on his own mule, and brought him to an inn, and took care of him.
于是走上前,用油和酒处理他的伤口,将他包扎好,扶上自己的驴子,带他住进一个客店,照顾他。
35 The next day he took out two silver coins and gave them to the innkeeper. ‘Take care of him,’ he said, ‘and whatever more you may spend I will myself repay you on my way back.’
第二天,这个撒玛利亚人拿出两个银币交给店主,说:‘请你照顾他,如果有额外的花销,等我回来的时候会还给你。’
36 Now which, do you think, of these three men,” asked Jesus, “proved himself a neighbor to the man who fell into the robbers’ hands?”
那么你认为,对于这个被强盗抢劫的人而言,这三个人中谁是他的邻居呢?”
37 “The one that took pity on him,” was the answer; at which Jesus said, “Go and do the same yourself.”
研究法律的专家说:“就是那个表达善意的人。” 耶稣说:“那就去做同样的事情吧。”
38 As they continued their journey, Jesus came to a village, where a woman named Martha welcomed him to her house.
耶稣和众人继续赶路,走进一个村庄。有一个名叫马大的女人,请耶稣到自己家里。
39 She had a sister called Mary, who seated herself at the Master’s feet, and listened to his teaching;
她有一个妹妹名叫玛利亚,坐在主的面前听道。
40 but Martha was distracted by the many preparations that she was making. So she went up to Jesus and said, “Master, do you approve of my sister’s leaving me to make preparations alone? Tell her to help me.”
马大当时忙着准备饭菜,有很多需要做的事情,感到有些不快。于是就上前来说:“主人,我妹妹让我一个人做这些事情,请让她来帮帮我。”
41 “Martha, Martha,” replied the Master, “you are anxious and trouble yourself about many things;
主回答她:“马大啊,马大,你为所有这些事操心忙碌,
42 but only a few are necessary, or rather one. Mary has chosen the good part, and it will not be taken away from her.”
但只有一件事是必做的,玛利亚选择了正确之事,这不能从她那里剥夺。”

< Luke 10 >