< Hebrews 13 >

1 Let your love for the Lord’s followers continue.
Naj se bratoljúbje nadaljuje.
2 Do not neglect to show hospitality; for, through being hospitable, people have all unawares entertained angels.
Ne bodite pozabljivi, da pogostite tujce, kajti s tem so nekateri nevedoč pogostili angele.
3 Remember the prisoners, as if you were their fellow prisoners, and the oppressed, not forgetting that you also are still in the body.
Spominjajte se teh, ki so v vezeh kakor zvezani z njimi; in teh, ki prenašajo nadloge, kakor ste tudi vi sami v telesu.
4 Let marriage be honored by all and the married life be pure; for God will judge those who are immoral and those who commit adultery.
Zakon je častitljiv v vsem in postelja neomadeževana, toda vlačugarje in zakonolomce bo sodil Bog.
5 Do not let your conduct be ruled by the love of money. Be content with what you have, for God himself has said – ‘I will never forsake you, nor will I ever abandon you.’
Naj bo vaše vedênje brez pohlepnosti in bodite zadovoljni s temi stvarmi, kar jih imate; kajti rekel je: »Nikoli te ne bom zapustil niti se te ne bom odrekel.«
6 Therefore we may say with confidence – ‘The Lord is my helper, I will not be afraid. What can mere people do to me?’
Tako da lahko pogumno rečemo: »Gospod je moj pomočnik in ne bom se bal, kaj mi bo storil človek.«
7 Do not forget your leaders, who told you God’s message. Recall the close of their lives, and imitate their faith.
Spominjajte se teh, ki imajo nad vami vladarstvo, ki so vam govorili Božjo besedo; katerih vero posnemajte in upoštevajte konec njihovega vedênja.
8 Jesus Christ is the same yesterday and today – yes, and for ever! (aiōn g165)
Jezus Kristus, isti včeraj in danes in na veke. (aiōn g165)
9 Do not let yourselves be carried away by the various novel forms of teaching. It is better to rely for spiritual strength on the divine help, than on regulations regarding food; for those whose lives are guided by such regulations have not found them of service.
Ne bodite nošeni naokoli z različnimi in tujimi nauki. Kajti dobra stvar je, da je srce utrjeno z milostjo; ne [pa] z jedmi, ki niso koristile tem, ki so bili zavzeti s tem.
10 We are not without an altar; but it is one at which those who still worship in the tent have no right to eat.
Imamo oltar, s katerega nimajo pravice jesti tisti, ki služijo šotorskemu svetišču.
11 The bodies of those animals whose blood is brought by the high priest into the sanctuary, as an offering for sin, are burnt outside the camp.
Kajti telesa teh živali, katerih kri prinese véliki duhovnik v svetišče za greh, so zažgana zunaj šotorišča.
12 And so Jesus, also, to purify the people by his own blood, suffered outside the gate.
Zato je tudi Jezus, da je lahko s svojo lastno krvjo ljudi posvetil, trpel zunaj velikih vrat.
13 Therefore let us go out to him ‘outside the camp,’ bearing the same reproaches as he;
Zato pojdimo naprej k njemu zunaj šotorišča in prenašajmo njegovo grajo.
14 for here we have no permanent city, but are looking for the city that is to be.
Kajti tukaj nimamo trajnega mesta, temveč iščemo tega, ki pride.
15 Through him let us offer, as our sacrifice, continual praise to God – an offering from lips that glorify his name.
Po njem torej Bogu nenehno darujmo hvalno žrtev, to je, sad naših ustnic, ki dajejo zahvalo njegovemu imenu.
16 Never forget to do kindly acts and to share what you have with others, for such sacrifices are acceptable to God.
Toda ne pozabite delati dobro in razdeljevati, kajti s takšnimi žrtvami je Bog zelo zadovoljen.
17 Obey your leaders, and submit to their control, for they are watching over your souls, since they will have to render an account, so that they may do it with joy, and not in sorrow. That would not be to your advantage.
Ubogajte te, ki imajo vladarstvo nad vami in se podredite; kajti oni bedijo nad vašimi dušami kakor tisti, ki morajo dati obračun, da bodo to lahko delali z radostjo in ne z žalostjo, kajti to je za vas nekoristno.
18 Pray for us, for we are sure that our consciences are clear, since our wish is to be occupied with what is good.
Molite za nas, kajti zaupamo, [da] imamo dobro vest [in smo] v vseh stvareh voljni iskreno živeti.
19 And I the more earnestly ask for your prayers, so that I may be restored to you the sooner.
Toda rotim vas, raje delajte to, da vam bom lahko prej vrnjen.
20 May God, the source of all peace, who brought back from the dead him who, ‘by virtue of the blood that rendered valid the unchangeable covenant, is the great shepherd of God’s Sheep,’ Jesus, our Lord – (aiōnios g166)
Torej Bog miru, ki je od mrtvih ponovno privedel našega Gospoda Jezusa, ta véliki pastir ovc, naj vas po krvi večne zaveze, (aiōnios g166)
21 may God make you perfect in everything that is good, so that you may be able to do his will. May he bring out in us all that is pleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom be all glory for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
naredi popolne v vsakem dobrem delu, da izpolnite njegovo voljo, ki povzroča v vas to, kar je prijetno v njegovem pogledu, po Jezusu Kristusu, ki mu bodi slava na veke vekov. Amen. (aiōn g165)
22 I beg you, friends, to bear with these words of advice. For I have written only very briefly to you.
In rotim vas, bratje, dopustite besedo opominjanja, kajti pismo sem vam napisal z nekaj besedami.
23 You will be glad to hear that our friend, Timothy, has been set free. If he comes here soon, we will visit you together.
Védite, da je naš brat Timótej izpuščen na prostost; s katerim, če pride v kratkem, vas bom videl.
24 Give our greeting to all your leaders, and to all Christ’s people. Our friends from Italy send their greetings to you.
Pozdravite vse tiste, ki vladajo nad vami in vse svete. Pozdravljajo vas tisti iz Italije.
25 May God bless you all.
Milost bodi z vami vsemi. Amen. [Napisano Hebrejcem iz Italije po Timóteju.]

< Hebrews 13 >