< 1 Timothy 3 >

1 How true is this saying: ‘To aspire to be to be a supervisor in the church is to be ambitious for a noble task.’
Wierna jest ta mowa: Jeźli kto biskupstwa żąda, dobrej pracy żąda.
2 The supervisor should be of blameless character; a faithful partner; living a temperate, discreet, and well-ordered life; hospitable, and a skillful teacher,
Ale biskup ma być nienaganiony, mąż jednej żony, czuły, trzeźwy, poważny, gościnny, ku nauczaniu sposobny;
3 not addicted to drink or brawling, but of a forbearing and peaceable disposition, and not a lover of money;
Nie pijanica wina, nie bitny, nie sprośnego zysku chciwy, ale słuszność miłujący, nieswarliwy, niełakomy;
4 they should provide for their own household well, and their children should kept under control and be well-behaved.
Który by dom swój dobrze rządził, który by dziatki miał w posłuszeństwie ze wszelaką uczciwością;
5 If someone does not know how to provide for their own household, how can they take charge of the church of God?
(Bo jeźliby kto nie umiał swego własnego domu rządzić, jakoż pieczę będzie miał o kościele Bożym?)
6 The supervisor should not be a recent convert, or they might become blinded by pride and fall under the same judgment as the devil.
Nie nowotny, aby będąc nadęty, nie wpadł w sąd potwarcy.
7 They should also be well spoken of by outsiders, so that they may not incur censure and so fall into the devil’s trap.
Musi też mieć świadectwo dobre od obcych, aby nie wpadł w hańbę i w sidło potwarcy.
8 So, too, assistants should be serious and straightforward, not given to taking much drink or to questionable money-making,
Dyjakonowie także mają być poważni, nie dwoistego słowa, nie pijanicy wielu wina, nie chciwi sprośnego zysku,
9 but people who hold the deep truths of the faith and have a clear conscience.
Mający tajemnicę wiary w czystem sumieniu.
10 They should be tested first, and only appointed to their office if no objection is raised against them.
A ci też niech będą pierwej doświadczeni, zatem niech służą, jeźli są bez nagany;
11 It should be the same with the women in this office. They should be serious, not gossips, sober, and trustworthy in all respects.
Żony także niech mają poważne, nie potwarliwe, trzeźwe, wierne we wszystkiem.
12 Assistants should be faithful partners who manage their children and their households well.
Dyjakonowie niech będą mężami jednej żony, którzy by dziatki dobrze rządzili i własne domy.
13 Those who have filled that post with honor gain for themselves an honorable position, as well as great confidence through the faith that they place in Christ Jesus.
Albowiem którzy by dobrze służyli, stopień sobie dobry zjednają i wielkie bezpieczeństwo w wierze, która jest w Chrystusie Jezusie.
14 I am writing this to you, though I hope that I will come to see you before long;
Toć tobie piszę, mając nadzieję, że w rychle przyjdę do ciebie;
15 but in case I should be delayed, I want you to know what your conduct ought to be in the household of God, which is the church of the living God – the pillar and stay of the truth.
A jeźlibym omieszkał, abyś wiedział, jako się masz w domu Bożym sprawować, który jest kościołem Boga żywego, filarem i utwierdzeniem prawdy.
16 Yes, and undeniably wonderful are the deep truths of our religion; for – ‘He was revealed in our nature, pronounced righteous in spirit, seen by angels, proclaimed among the Gentiles, believed on in the world, taken up into glory.’
A zaprawdę wielka jest tajemnica pobożności, że Bóg objawiony jest w ciele, usprawiedliwiony jest w duchu, widziany jest od Aniołów, kazany jest poganom, uwierzono mu na świecie, wzięty jest w górę do chwały.

< 1 Timothy 3 >