< Psalms 89 >

1 A Maskil of Ethan the Ezrahite. I will sing evermore of the love of the Lord, proclaiming to all generations his faithfulness.
قصیده ایتان ازراحی رحمت های خداوند را تا به ابد خواهم سرایید. امانت تو را به دهان خود نسلابعد نسل اعلام خواهم کرد.۱
2 For your love you did promise to build up forever, your faithfulness firm as the heavens themselves.
زیرا گفتم رحمت بنا خواهد شد تا ابدالاباد و امانت خویش را درافلاک پایدار خواهی ساخت.۲
3 ‘I have made with my chosen a covenant, and sworn to David my servant,
با برگزیده خودعهد بسته‌ام. برای بنده خویش داود قسم خورده‌ام.۳
4 to establish his seed forever, and to build up his throne to all ages.’ (Selah)
که ذریت تو را پایدار خواهم ساخت تا ابدالاباد و تخت تو را نسلا بعد نسل بنا خواهم نمود، سلاه.۴
5 Then the holy assembly in heaven praised your marvellous faithfulness, Lord.
و آسمانها کارهای عجیب تو را‌ای خداوند تمجید خواهند کرد و امانت تو را درجماعت مقدسان.۵
6 For who in the skies may compare with the Lord? Who is like the Lord among the gods?
زیرا کیست در آسمانها که باخداوند برابری تواند کرد؟ و از فرزندان زورآوران که را با خداوند تشبیه توان نمود؟۶
7 A God to be feared in the holy assembly, awful and great above all who are round him.
خدا بی‌نهایت مهیب است در جماعت مقدسان و ترسناک است بر آنانی که گرداگرد او هستند.۷
8 O Lord God of hosts, who is mighty as you? Your strength and faithfulness, Lord, surround you.
‌ای یهوه خدای لشکرها! کیست‌ای یاه قدیرمانند تو؟ و امانت تو، تو را احاطه می‌کند.۸
9 You are the Lord of the raging sea: when its waves surge, it is you who still them.
برتکبر دریا تو مسلط هستی. چون امواجش بلندمی شود، آنها را ساکن می‌گردانی.۹
10 It was you who did pierce and crush Rahab in pieces, and scatter your foes by your mighty arm.
رهب را مثل کشته شده خرد شکسته‌ای. به بازوی زورآورخویش دشمنانت را پراکنده نموده‌ای.۱۰
11 Yours are the heavens, yours also the earth, the world and its fulness, it’s you who did found them.
آسمان از آن تو است و زمین نیز از آن تو. ربع مسکون وپری آن را تو بنیاد نهاده‌ای.۱۱
12 The north and the south, it’s you have created them; Tabor and Hermon shout praise to your name.
شمال و جنوب راتو آفریده‌ای. تابور و حرمون به نام تو شادی می‌کنند.۱۲
13 You have an arm with the might of a hero; strong is your hand, high uplifted your right hand.
بازوی تو با قوت است. دست توزورآور است و دست راست تو متعال.۱۳
14 Justice and right are the base of your throne, kindness and faithfulness ever attend you.
عدالت و انصاف اساس تخت تو است. رحمت و راستی پیش روی تو می‌خرامند.۱۴
15 Happy the people who know the glad shout, who walk, O Lord, in the light of your face.
خوشابحال قومی که آواز شادمانی رامی دانند. در نور روی تو‌ای خداوند خواهندخرامید.۱۵
16 They exult in your name all the day, and your righteousness they extol.
در نام تو شادمان خواهند شد تمامی روز و در عدالت تو سرافراشته خواهند گردید.۱۶
17 For you are our strength and our pride. Your favour will lift us to honour.
زیرا که فخر قوت ایشان تو هستی و به رضامندی تو شاخ ما مرتفع خواهد شد.۱۷
18 For the holy Lord of Israel keeps our defender and king.
زیراکه سپر ما از آن خداوند است و پادشاه ما از آن قدوس اسرائیل.۱۸
19 In a vision of old you did speak in this way to the one whom you loved: ‘A crown I have set on the hero I chose to be over the people
آنگاه در عالم رویا به مقدس خود خطاب کرده، گفتی که نصرت را بر مردی زورآور نهادم و برگزیده‌ای از قوم را ممتاز کردم.۱۹
20 ‘I found my servant David, and anointed with holy oil.
بنده خود داود را یافتم و او را به روغن مقدس خود مسح کردم.۲۰
21 My hand will be with him forever, my arm will give him strength.
که دست من با او استوارخواهد شد. بازوی من نیز او را قوی خواهدگردانید.۲۱
22 ‘No enemy will dare to assail him, nor the wicked to oppress him;
دشمنی بر او ستم نخواهد کرد و هیچ پسر ظلم بدو اذیت نخواهد رسانید.۲۲
23 but his foes I will shatter before him, I will strike down those who hate him.
و خصمان او را پیش روی وی خواهم گرفت و آنانی را که ازاو نفرت دارند مبتلا خواهم گردانید.۲۳
24 ‘My loyal love shall attend him, and I will lift him to honour.
و امانت ورحمت من با وی خواهد بود و در نام من شاخ اومرتفع خواهد شد.۲۴
25 I will set his hand on the sea, and his right hand on the rivers.
دست او را بر دریا مستولی خواهم ساخت و دست راست او را بر نهرها.۲۵
26 ‘As for him, he will call me “My father, my God, and my rock of salvation.”
او مرا خواهد خواند که تو پدر من هستی، خدای من و صخره نجات من.۲۶
27 And I will make him my firstborn, highest of kings on the earth.
من نیز او رانخست زاده خود خواهم ساخت، بلندتر ازپادشاهان جهان.۲۷
28 ‘My love will I keep for him ever, my covenant with him shall stand fast.
رحمت خویش را برای وی نگاه خواهم داشت تا ابدالاباد و عهد من با اواستوار خواهد بود.۲۸
29 His line will I make everlasting, and his throne as the days of the heavens.
و ذریت وی را باقی خواهم داشت تا ابدالاباد و تخت او را مثل روزهای آسمان.۲۹
30 ‘If his children forsake my law, and walk not as I have ordained;
اگر فرزندانش شریعت مرا ترک کنند، و دراحکام من سلوک ننمایند،۳۰
31 if they profane my statutes, and do not keep my commandments;
اگر فرایض مرابشکنند، و اوامر مرا نگاه ندارند،۳۱
32 ‘I will punish their sin with the rod, their iniquity with scourges.
آنگاه معصیت ایشان را به عصا تادیب خواهم نمود وگناه ایشان را به تازیانه‌ها.۳۲
33 But my love will I not take from him, nor will I belie my faithfulness.
لیکن رحمت خود رااز او برنخواهم داشت و امانت خویش را باطل نخواهم ساخت.۳۳
34 ‘I will not profane my covenant by changing the word that has passed my lips.
عهد خود را نخواهم شکست و آنچه را از دهانم صادر شد تغییر نخواهم داد.۳۴
35 Once have I solemnly sworn and I would not lie to David,
یک چیز را به قدوسیت خود قسم خوردم و به داود هرگز دروغ نخواهم گفت.۳۵
36 ‘that his line should endure forever, and his throne as the sun before me,
که ذریت اوباقی خواهد بود تا ابدالاباد و تخت او به حضورمن مثل آفتاب،۳۶
37 firm as the moon which for ever and ever is fixed in the sky.’ (Selah)
مثل ماه ثابت خواهد بود تاابدالاباد و مثل شاهد امین در آسمان، سلاه.۳۷
38 But you have cast off in contempt, and been furious with your anointed.
لیکن تو ترک کرده‌ای و دور انداخته‌ای و بامسیح خود غضبناک شده‌ای.۳۸
39 You have spurned the covenant with your servant, and his sacred crown dashed to the ground.
عهد بنده خودرا باطل ساخته‌ای و تاج او را بر زمین انداخته، بی‌عصمت کرده‌ای.۳۹
40 You have broken down all his walls, and laid his bulwarks in ruins.
جمیع حصارهایش راشکسته و قلعه های او را خراب نموده‌ای.۴۰
41 All who pass on their way despoil him, the scorn of his neighbours is he now.
همه راه گذران او را تاراج می‌کنند و او نزد همسایگان خود عار گردیده است.۴۱
42 You have given his foes the victory, and made all his enemies glad.
دست راست خصمان او را برافراشته، و همه دشمنانش را مسرورساخته‌ای.۴۲
43 You have turned back his sword from the foe, you did not lift him up in the battle.
دم شمشیر او را نیز برگردانیده‌ای واو را در جنگ پایدار نساخته‌ای.۴۳
44 The sceptre you took from his hand, and his throne you did hurl to the ground.
جلال او راباطل ساخته و تخت او را به زمین انداخته‌ای.۴۴
45 You have shortened the days of his youth, and covered him with shame. (Selah)
ایام شبابش را کوتاه کرده، و او را به خجالت پوشانیده‌ای، سلاه.۴۵
46 How long, Lord will you hide you forever? How long are the fires of your wrath to burn?
تا به کی‌ای خداوند خود را تا به ابد پنهان خواهی کرد و غضب تو مثل آتش افروخته خواهد شد؟۴۶
47 Remember, Lord, the shortness of life how fleeting you made all people.
به یاد آور که ایام حیاتم چه کم است. چرا تمامی بنی آدم را برای بطالت آفریده‌ای؟۴۷
48 Who can live without seeing death? Who can rescue their life from the clutch of Sheol? (Selah) (Sheol h7585)
کدام آدمی زنده است که موت رانخواهد دید؟ و جان خویش را از دست قبرخلاص خواهد ساخت؟ سلاه. (Sheol h7585)۴۸
49 Where, Lord, is your kindness of old, which you in your faithfulness swore to David?
‌ای خداوندرحمت های قدیم تو کجاست؟ که برای داود به امانت خود قسم خوردی.۴۹
50 Remember, O Lord, how your servants are mocked, how I bear in my heart the scorn of all nations
‌ای خداوند ملامت بنده خود را به یاد آور که آن را از قومهای بسیاردر سینه خود متحمل می‌باشم.۵۰
51 The scorn which your enemies hurl, O Lord, which they hurl at the footsteps of your anointed.
که دشمنان توای خداوند ملامت کرده‌اند، یعنی آثار مسیح تورا ملامت نموده‌اند.۵۱
52 Blest be the Lord, for ever and ever. Amen and Amen.
خداوند متبارک باد تاابدالاباد. آمین و آمین.۵۲

< Psalms 89 >