< Psalms 89 >

1 A Maskil of Ethan the Ezrahite. I will sing evermore of the love of the Lord, proclaiming to all generations his faithfulness.
Intellectus Ethan Ezrahitæ. Misericordias Domini in æternum cantabo; in generationem et generationem annuntiabo veritatem tuam in ore meo.
2 For your love you did promise to build up forever, your faithfulness firm as the heavens themselves.
Quoniam dixisti: In æternum misericordia ædificabitur in cælis; præparabitur veritas tua in eis.
3 ‘I have made with my chosen a covenant, and sworn to David my servant,
Disposui testamentum electis meis; juravi David servo meo:
4 to establish his seed forever, and to build up his throne to all ages.’ (Selah)
Usque in æternum præparabo semen tuum, et ædificabo in generationem et generationem sedem tuam.
5 Then the holy assembly in heaven praised your marvellous faithfulness, Lord.
Confitebuntur cæli mirabilia tua, Domine; etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum.
6 For who in the skies may compare with the Lord? Who is like the Lord among the gods?
Quoniam quis in nubibus æquabitur Domino; similis erit Deo in filiis Dei?
7 A God to be feared in the holy assembly, awful and great above all who are round him.
Deus, qui glorificatur in consilio sanctorum, magnus et terribilis super omnes qui in circuitu ejus sunt.
8 O Lord God of hosts, who is mighty as you? Your strength and faithfulness, Lord, surround you.
Domine Deus virtutum, quis similis tibi? potens es, Domine, et veritas tua in circuitu tuo.
9 You are the Lord of the raging sea: when its waves surge, it is you who still them.
Tu dominaris potestati maris; motum autem fluctuum ejus tu mitigas.
10 It was you who did pierce and crush Rahab in pieces, and scatter your foes by your mighty arm.
Tu humiliasti, sicut vulneratum, superbum; in brachio virtutis tuæ dispersisti inimicos tuos.
11 Yours are the heavens, yours also the earth, the world and its fulness, it’s you who did found them.
Tui sunt cæli, et tua est terra: orbem terræ, et plenitudinem ejus tu fundasti;
12 The north and the south, it’s you have created them; Tabor and Hermon shout praise to your name.
aquilonem et mare tu creasti. Thabor et Hermon in nomine tuo exsultabunt:
13 You have an arm with the might of a hero; strong is your hand, high uplifted your right hand.
tuum brachium cum potentia. Firmetur manus tua, et exaltetur dextera tua:
14 Justice and right are the base of your throne, kindness and faithfulness ever attend you.
justitia et judicium præparatio sedis tuæ: misericordia et veritas præcedent faciem tuam.
15 Happy the people who know the glad shout, who walk, O Lord, in the light of your face.
Beatus populus qui scit jubilationem: Domine, in lumine vultus tui ambulabunt,
16 They exult in your name all the day, and your righteousness they extol.
et in nomine tuo exsultabunt tota die, et in justitia tua exaltabuntur.
17 For you are our strength and our pride. Your favour will lift us to honour.
Quoniam gloria virtutis eorum tu es, et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.
18 For the holy Lord of Israel keeps our defender and king.
Quia Domini est assumptio nostra, et sancti Israël regis nostri.
19 In a vision of old you did speak in this way to the one whom you loved: ‘A crown I have set on the hero I chose to be over the people
Tunc locutus es in visione sanctis tuis, et dixisti: Posui adjutorium in potente, et exaltavi electum de plebe mea.
20 ‘I found my servant David, and anointed with holy oil.
Inveni David, servum meum; oleo sancto meo unxi eum.
21 My hand will be with him forever, my arm will give him strength.
Manus enim mea auxiliabitur ei, et brachium meum confortabit eum.
22 ‘No enemy will dare to assail him, nor the wicked to oppress him;
Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponet nocere ei.
23 but his foes I will shatter before him, I will strike down those who hate him.
Et concidam a facie ipsius inimicos ejus, et odientes eum in fugam convertam.
24 ‘My loyal love shall attend him, and I will lift him to honour.
Et veritas mea et misericordia mea cum ipso, et in nomine meo exaltabitur cornu ejus.
25 I will set his hand on the sea, and his right hand on the rivers.
Et ponam in mari manum ejus, et in fluminibus dexteram ejus.
26 ‘As for him, he will call me “My father, my God, and my rock of salvation.”
Ipse invocabit me: Pater meus es tu, Deus meus, et susceptor salutis meæ.
27 And I will make him my firstborn, highest of kings on the earth.
Et ego primogenitum ponam illum, excelsum præ regibus terræ.
28 ‘My love will I keep for him ever, my covenant with him shall stand fast.
In æternum servabo illi misericordiam meam, et testamentum meum fidele ipsi.
29 His line will I make everlasting, and his throne as the days of the heavens.
Et ponam in sæculum sæculi semen ejus, et thronum ejus sicut dies cæli.
30 ‘If his children forsake my law, and walk not as I have ordained;
Si autem dereliquerint filii ejus legem meam, et in judiciis meis non ambulaverint;
31 if they profane my statutes, and do not keep my commandments;
si justitias meas profanaverint, et mandata mea non custodierint:
32 ‘I will punish their sin with the rod, their iniquity with scourges.
visitabo in virga iniquitates eorum, et in verberibus peccata eorum;
33 But my love will I not take from him, nor will I belie my faithfulness.
misericordiam autem meam non dispergam ab eo, neque nocebo in veritate mea,
34 ‘I will not profane my covenant by changing the word that has passed my lips.
neque profanabo testamentum meum: et quæ procedunt de labiis meis non faciam irrita.
35 Once have I solemnly sworn and I would not lie to David,
Semel juravi in sancto meo, si David mentiar:
36 ‘that his line should endure forever, and his throne as the sun before me,
semen ejus in æternum manebit. Et thronus ejus sicut sol in conspectu meo,
37 firm as the moon which for ever and ever is fixed in the sky.’ (Selah)
et sicut luna perfecta in æternum, et testis in cælo fidelis.
38 But you have cast off in contempt, and been furious with your anointed.
Tu vero repulisti et despexisti; distulisti christum tuum.
39 You have spurned the covenant with your servant, and his sacred crown dashed to the ground.
Evertisti testamentum servi tui; profanasti in terra sanctuarium ejus.
40 You have broken down all his walls, and laid his bulwarks in ruins.
Destruxisti omnes sepes ejus; posuisti firmamentum ejus formidinem.
41 All who pass on their way despoil him, the scorn of his neighbours is he now.
Diripuerunt eum omnes transeuntes viam; factus est opprobrium vicinis suis.
42 You have given his foes the victory, and made all his enemies glad.
Exaltasti dexteram deprimentium eum; lætificasti omnes inimicos ejus.
43 You have turned back his sword from the foe, you did not lift him up in the battle.
Avertisti adjutorium gladii ejus, et non es auxiliatus ei in bello.
44 The sceptre you took from his hand, and his throne you did hurl to the ground.
Destruxisti eum ab emundatione, et sedem ejus in terram collisisti.
45 You have shortened the days of his youth, and covered him with shame. (Selah)
Minorasti dies temporis ejus; perfudisti eum confusione.
46 How long, Lord will you hide you forever? How long are the fires of your wrath to burn?
Usquequo, Domine, avertis in finem? exardescet sicut ignis ira tua?
47 Remember, Lord, the shortness of life how fleeting you made all people.
Memorare quæ mea substantia: numquid enim vane constituisti omnes filios hominum?
48 Who can live without seeing death? Who can rescue their life from the clutch of Sheol? (Selah) (Sheol h7585)
Quis est homo qui vivet et non videbit mortem? eruet animam suam de manu inferi? (Sheol h7585)
49 Where, Lord, is your kindness of old, which you in your faithfulness swore to David?
Ubi sunt misericordiæ tuæ antiquæ, Domine, sicut jurasti David in veritate tua?
50 Remember, O Lord, how your servants are mocked, how I bear in my heart the scorn of all nations
Memor esto, Domine, opprobrii servorum tuorum, quod continui in sinu meo, multarum gentium:
51 The scorn which your enemies hurl, O Lord, which they hurl at the footsteps of your anointed.
quod exprobraverunt inimici tui, Domine; quod exprobraverunt commutationem christi tui.
52 Blest be the Lord, for ever and ever. Amen and Amen.
Benedictus Dominus in æternum. Fiat, fiat.

< Psalms 89 >