< Psalms 78 >

1 A maskil of Asaph. My people, attend to my teaching: bend your ears to the words of my mouth,
Pieśń pouczająca. Asafa. Słuchaj, mój ludu, mego prawa, nakłońcie uszu ku słowom moich ust.
2 as I open my mouth in a poem on the riddling story of the past.
Otworzę moje usta do przypowieści, opowiem starodawne tajemnice;
3 What we have heard and known, and what our ancestors have told us,
Cośmy słyszeli i poznali i [co] nam opowiadali nasi ojcowie.
4 we will not hide from their children. We will tell to the next generation the praises and might of the Lord, and the wonders that he has done.
Nie zataimy [tego] przed ich synami, opowiemy przyszłemu pokoleniu o chwale PANA, o jego mocy i cudach, które czynił.
5 He set up a testimony in Jacob, a law he appointed in Israel, which he commanded our ancestors to make known to their children,
Ustanowił bowiem świadectwo w Jakubie, nadał prawo w Izraelu i nakazał naszym ojcom, aby je oznajmiali swoim synom;
6 that the next generation should know it, that the children yet to be born should arise and tell their children;
Aby poznało przyszłe pokolenie, synowie, którzy się urodzą; aby powstawszy, przekazywali [je] swoim synom;
7 that in God they might put their confidence, and not forget God’s works; but that they might keep his commandments,
Żeby pokładali w Bogu nadzieję i nie zapominali o dziełach Boga, lecz strzegli jego przykazań;
8 and not be like their ancestors, a generation defiant and stubborn, a generation with heart unsteady, and spirit unfaithful towards God.
Żeby nie byli, jak ich ojcowie, pokoleniem opornym i nieposłusznym; pokoleniem, które nie przygotowało swego serca i którego duch nie był wierny Bogu.
9 Ephraimites, armed bowmen, turned back in the day of battle.
Synowie Efraima, uzbrojeni i wyposażeni w łuki, w dniu bitwy wycofali się.
10 They did not keep God’s covenant, they refused to walk in his law.
[Bo] nie strzegli przymierza Boga i nie chcieli postępować według jego prawa.
11 They forgot what he had done, and the wonders he had shown them.
Zapomnieli o jego dziełach i cudach, które im ukazał.
12 He did wonders before their ancestors in the country of Zoan in Egypt.
Przed ich ojcami czynił cuda w ziemi Egiptu, na polu Soanu.
13 Through the sea which he split he brought them, making waters stand up like a heap;
Rozdzielił morze i przeprowadził ich, i sprawił, że wody stanęły jak wał.
14 he led them by day with a cloud, all the night with a light of fire.
Prowadził ich w obłoku za dnia, a całą noc w blasku ognia.
15 From the rocks which he split in the wilderness, he gave them to drink as of ocean’s abundance.
Rozszczepił skały na pustyni i napoił ich jakby z wielkich głębin.
16 He brought streams out of the rock, and made water run down like rivers.
Wydobył strumienie ze skały i sprawił, że wody płynęły jak rzeki.
17 Yet they still went on sinning against him, they defied the Most High in the desert.
Lecz [oni] jeszcze więcej grzeszyli przeciwko niemu i pobudzili do gniewu Najwyższego na pustyni;
18 They wilfully challenged God, demanding the food that they longed for.
I wystawiali Boga na próbę w swych sercach, żądając pokarmu według swego pragnienia.
19 ‘Is God able,’ such was their challenge, ‘to spread in the desert a table?
I mówili przeciwko Bogu tymi słowy: Czy Bóg może zastawić stół na tej pustyni?
20 From the rock that he struck there gushed water, and torrents that overflowed; but can he also give bread, or provide his people with meat?’
Oto uderzył w skałę i wypłynęły wody, i wezbrały strumienie; czy będzie mógł też dać chleb? Czy przygotuje mięso swemu ludowi?
21 When the Lord heard this, he was furious, and fire was kindled on Jacob, anger flared up against Israel.
Gdy PAN [to] usłyszał, rozgniewał się i ogień zapłonął przeciw Jakubowi, i gniew wybuchnął przeciw Izraelowi;
22 For they put no trust in God, no confidence in his help.
Bo nie uwierzyli Bogu i nie zaufali jego zbawieniu;
23 So he summoned the clouds above; and, opening the doors of heaven,
Choć rozkazał chmurom w górze i bramy nieba otworzył.
24 he rained manna upon them for food, and grain of heaven he gave them.
I zesłał im [jak] deszcz mannę do jedzenia, i zboże z nieba im dał.
25 Everyone ate the bread of angels; he sent them food to the full.
Człowiek jadł chleb anielski; zesłał im pokarm do syta.
26 He launched the east wind in the heavens, and guided the south by his power.
Wzbudził na niebie wiatr ze wschodu i sprowadził swą mocą wiatr południowy.
27 He rained meat upon them like dust, winged bird like the sand of the sea.
Zesłał im mięso jak pył i ptactwo skrzydlate jak piasek morski.
28 In the midst of their camp he dropped it, all around their tents.
Spadło ono pośrodku ich obozu, wokół ich namiotów.
29 They ate and were more than filled; he had brought them the thing they desired.
Jedli i w pełni się nasycili; dał im, czego pragnęli.
30 But the thing they desired became loathsome: while their food was still in their mouths,
[A gdy] jeszcze nie zaspokoili swego pragnienia, [gdy] jeszcze pokarm był w ich ustach;
31 the wrath of God rose against them. He slew the stoutest among them, and laid low the young men of Israel.
Spadł na nich gniew Boży i zabił ich tłustych, a znakomitszych z Izraela powalił.
32 Yet for all this they sinned yet more, and refused to believe in his wonders.
Mimo to nadal grzeszyli i nie wierzyli jego cudom;
33 So he ended their days in a breath, and their years in sudden dismay.
Dlatego sprawił, że ich dni przemijały w marności, a ich lata – w trwodze.
34 When he slew them, then they sought after him, they turned and sought God with diligence.
Gdy ich zabijał, szukali go; nawracali się i o świcie szukali Boga;
35 They remembered that God was their rock, and the Most High God their redeemer.
Przypominali sobie, że Bóg [jest] ich skałą, że Bóg Najwyższy – ich Odkupicielem;
36 But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
Pochlebiali mu jednak swoimi ustami i okłamywali go swym językiem;
37 Their heart was not steady with him, they were faithless to his covenant.
A ich serce nie było przed nim szczere i nie byli wierni jego przymierzu.
38 But he is full of pity: he pardons sin and destroys not. Often he turns his anger away, without stirring his wrath at all.
On jednak, będąc miłosiernym, przebaczał ich nieprawości i nie wytracał [ich]; często odwracał swój gniew i nie pobudzał całej swej zapalczywości;
39 So he remembered that they were but flesh, breath that passes and does not return.
Bo pamiętał, że są ciałem; wiatrem, który ulatuje i nie wraca.
40 But how often they rebelled in the desert, and caused him grief in the wilderness,
Jak często pobudzali go do gniewu na pustyni [i] zasmucali go na pustkowiu!
41 tempting God again and again, provoking the Holy One of Israel.
Odwracali się i wystawiali Boga na próbę, i stawiali granice Świętemu Izraela.
42 They did not remember his strength, nor the day he redeemed from the foe,
Nie pamiętali jego ręki [ani] dnia, w którym ich wybawił z utrapienia;
43 how he set his signs in Egypt, in the country of Zoan his wonders.
Gdy czynił swe znaki w Egipcie i swe cuda na polu Soanu;
44 He turned their canals into blood, their streams undrinkable.
Gdy zamienił w krew ich rzeki i ich strumienie, tak że nie mogli [z nich] pić.
45 He sent forth flies, which devoured them; frogs, too, which destroyed them.
Zesłał na nich rozmaite muchy, aby ich kąsały, i żaby, aby ich niszczyły;
46 Their crops he gave to the caterpillar, and the fruits of their toil to the locust.
I dał robactwu ich plony, a ich pracę szarańczy.
47 He slew their vines with hail, and their sycamore trees with frost.
Zniszczył gradem ich winorośle, a sykomory szronem.
48 He delivered their cattle to the hail, and their flocks to bolts of fire.
Ich bydło wydał na pastwę gradu, a ich stada [na pastwę] błyskawic.
49 He let loose his hot anger among them, fury and wrath and distress, a band of destroying angels.
Wylał na nich żar swojego gniewu, zapalczywość, oburzenie i udrękę, zesławszy na nich złych aniołów.
50 He cleared a path for his anger, did not spare them from death, but gave them over to pestilence.
Otworzył drogę dla swego gniewu, nie zachował ich duszy od śmierci, a ich życie wydał zarazie;
51 He struck down all the firstborn in Egypt, the first fruits of their strength in the tents of Ham.
Wytracił wszystko pierworodne w Egipcie, pierwociny [ich] mocy w namiotach Chama;
52 He led forth his people like sheep, he was guide to his flock in the desert.
Ale swój lud wyprowadził jak owce i wiódł ich po pustyni jak stado.
53 Securely he led them, and free from fear, while their foes were drowned in the sea.
Prowadził ich bezpiecznie, tak że się nie lękali, a ich wrogów przykryło morze;
54 To his holy realm he brought them, to the mountain his right hand had purchased.
I przyprowadził ich do swej świętej granicy; do góry, którą nabyła jego prawica.
55 He drove out the nations before them, and allotted their land for possession, and their tents for Israel to live in.
Wypędził przed nimi narody, sznurem wyznaczył im dziedzictwo, żeby pokolenia Izraela mieszkały w swoich namiotach.
56 Yet they tempted and angered the Most High God, they did not observe his decrees.
Oni jednak wystawiali na próbę i pobudzali do gniewu Boga Najwyższego, i nie strzegli jego świadectw.
57 They drew back, false like their ancestors; they failed like a treacherous bow.
Lecz odwrócili się i postępowali przewrotnie jak ich ojcowie, schodzili z drogi jak łuk zawodny.
58 Their shrines stirred him to anger, their idols moved him to jealousy.
Pobudzali go bowiem do gniewu przez swe wyżyny i rzeźbionymi posągami wzbudzali jego zazdrość.
59 When God heard of this, he was furious, and he spurned Israel utterly.
Gdy Bóg [to] usłyszał, rozgniewał się i wielce wzgardził Izraelem.
60 He abandoned his home in Shiloh, the tent he had pitched among people.
I opuścił przybytek w Szilo; namiot, [który] rozbił wśród ludzi;
61 He gave his strength up to captivity, his glory to the hands of the foe.
I oddał w niewolę swoją moc i swoją chwałę w ręce wroga.
62 He gave his people to the sword, he was furious with his own.
Wydał swój lud pod miecz i rozgniewał się na swoje dziedzictwo.
63 Fire devoured their young men, and their maidens had no marriage-song.
Ich młodzieńców pochłonął ogień, a ich dziewic nie wydano za mąż.
64 Their priests fell by the sword, and their widows could not weep.
Ich kapłani padli od miecza, a ich wdowy nie lamentowały.
65 Then the Lord awoke as from sleep, like a warrior flushed with wine;
Lecz potem Pan ocknął się jak ze snu, jak mocarz wykrzykujący od wina.
66 and he beat back his foes, putting them to perpetual scorn.
I uderzył na tyły swoich wrogów, okrył ich wieczną hańbą.
67 He disowned the tent of Joseph, he rejected the tribe of Ephraim;
Ale choć wzgardził namiotem Józefa i pokolenia Efraima nie wybrał;
68 but he chose the tribe of Judah, Mount Zion, which he loves.
Jednak wybrał pokolenie Judy, górę Syjon, którą umiłował.
69 And he built like the heights his sanctuary, like the earth which he founded forever.
I zbudował swoją świątynię jak wysoki [pałac]; jak ziemię, którą ugruntował na wieki.
70 And he chose David his servant, taking him from the sheepfolds.
Wybrał też Dawida, swego sługę; wziął go z owczych zagród;
71 From the mother-ewes he brought him, to be shepherd to Jacob his people, and to Israel his inheritance.
Przywołał go, gdy chodził za karmiącymi [owcami], aby pasł Jakuba, jego lud, i Izraela, jego dziedzictwo.
72 With upright heart did he shepherd them, and with skilful hands did he guide them.
A on ich pasł w prawości swego serca i prowadził ich roztropną ręką.

< Psalms 78 >