< Psalms 78 >

1 A maskil of Asaph. My people, attend to my teaching: bend your ears to the words of my mouth,
En Maskil af Asaf. Lyt, mit Folk, til min Lære, bøj eders Øre til Ord fra min Mund;
2 as I open my mouth in a poem on the riddling story of the past.
jeg vil aabne min Mund med Billedtale, fremsætte Gaader fra fordums Tid,
3 What we have heard and known, and what our ancestors have told us,
hvad vi har hørt og ved, hvad vore Fædre har sagt os;
4 we will not hide from their children. We will tell to the next generation the praises and might of the Lord, and the wonders that he has done.
vi dølger det ikke for deres Børn, men melder en kommende Slægt om HERRENS Ære og Vælde og Underne, som han har gjort.
5 He set up a testimony in Jacob, a law he appointed in Israel, which he commanded our ancestors to make known to their children,
Han satte et Vidnesbyrd i Jakob, i Israel gav han en Lov, idet han bød vore Fædre at lade deres Børn det vide,
6 that the next generation should know it, that the children yet to be born should arise and tell their children;
at en senere Slægt kunde vide det, og Børn, som fødtes siden, staa frem og fortælle deres Børn derom,
7 that in God they might put their confidence, and not forget God’s works; but that they might keep his commandments,
saa de slaar deres Lid til Gud og ikke glemmer Guds Gerninger, men overholder hans Bud,
8 and not be like their ancestors, a generation defiant and stubborn, a generation with heart unsteady, and spirit unfaithful towards God.
ej slægter Fædrene paa, en vanartet, stridig Slægt, hvis Hjerte ikke var fast, hvis Aand var utro mod Gud
9 Ephraimites, armed bowmen, turned back in the day of battle.
— Efraims Børn var rustede Bueskytter, men svigted paa Stridens Dag —
10 They did not keep God’s covenant, they refused to walk in his law.
Gudspagten holdt de ikke, de nægtede at følge hans Lov;
11 They forgot what he had done, and the wonders he had shown them.
hans Gerninger gik dem ad Glemme, de Undere, han lod dem skue.
12 He did wonders before their ancestors in the country of Zoan in Egypt.
Han gjorde Undere for deres Fædre i Ægypten paa Zoans Mark;
13 Through the sea which he split he brought them, making waters stand up like a heap;
han kløved Havet og førte dem over, lod Vandet staa som en Vold;
14 he led them by day with a cloud, all the night with a light of fire.
han ledede dem ved Skyen om Dagen, Natten igennem ved Ildens Skær;
15 From the rocks which he split in the wilderness, he gave them to drink as of ocean’s abundance.
han kløvede Klipper i Ørkenen, lod dem rigeligt drikke som af Strømme,
16 He brought streams out of the rock, and made water run down like rivers.
han lod Bække rinde af Klippen og Vand strømme ned som Floder.
17 Yet they still went on sinning against him, they defied the Most High in the desert.
Men de blev ved at synde imod ham og vække den Højestes Vrede i Ørkenen;
18 They wilfully challenged God, demanding the food that they longed for.
de fristede Gud i Hjertet og krævede Mad til at stille Sulten,
19 ‘Is God able,’ such was their challenge, ‘to spread in the desert a table?
de talte mod Gud og sagde: »Kan Gud dække Bord i en Ørken?
20 From the rock that he struck there gushed water, and torrents that overflowed; but can he also give bread, or provide his people with meat?’
Se, Klippen slog han, saa Vand flød frem, og Bække vælded ud; mon han ogsaa kan give Brød og skaffe Kød til sit Folk?«
21 When the Lord heard this, he was furious, and fire was kindled on Jacob, anger flared up against Israel.
Det hørte HERREN, blev vred, der tændtes en Ild mod Jakob, ja Vrede kom op mod Israel,
22 For they put no trust in God, no confidence in his help.
fordi de ikke troede Gud eller stolede paa hans Frelse.
23 So he summoned the clouds above; and, opening the doors of heaven,
Da bød han Skyerne oventil, lod Himlens Døre aabne
24 he rained manna upon them for food, and grain of heaven he gave them.
og Manna regne paa dem til Føde, han gav dem Himmelkorn;
25 Everyone ate the bread of angels; he sent them food to the full.
Mennesker spiste Englebrød, han sendte dem Mad at mætte sig med.
26 He launched the east wind in the heavens, and guided the south by his power.
Han rejste Østenvinden paa Himlen, førte Søndenvinden frem ved sin Kraft;
27 He rained meat upon them like dust, winged bird like the sand of the sea.
Kød lod han regne paa dem som Støv og vingede Fugle som Havets Sand,
28 In the midst of their camp he dropped it, all around their tents.
lod dem falde midt i sin Lejr, rundt omkring sine Boliger;
29 They ate and were more than filled; he had brought them the thing they desired.
Og de spiste sig overmætte, hvad de ønsked, lod han dem faa.
30 But the thing they desired became loathsome: while their food was still in their mouths,
Men før deres Attraa var stillet, mens Maden var i deres Mund,
31 the wrath of God rose against them. He slew the stoutest among them, and laid low the young men of Israel.
rejste Guds Vrede sig mod dem; han vog deres kraftige Mænd, fældede Israels Ynglinge.
32 Yet for all this they sinned yet more, and refused to believe in his wonders.
Og dog blev de ved at synde og troede ej paa hans Undere.
33 So he ended their days in a breath, and their years in sudden dismay.
Da lod han deres Dage svinde i Tomhed og endte brat deres Aar.
34 When he slew them, then they sought after him, they turned and sought God with diligence.
Naar han vog dem, søgte de ham, vendte om og spurgte om Gud,
35 They remembered that God was their rock, and the Most High God their redeemer.
kom i Hu, at Gud var deres Klippe, Gud den Allerhøjeste deres Genløser.
36 But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
De hyklede for ham med Munden, løj for ham med deres Tunge;
37 Their heart was not steady with him, they were faithless to his covenant.
deres Hjerter holdt ikke fast ved ham, hans Pagt var de ikke tro.
38 But he is full of pity: he pardons sin and destroys not. Often he turns his anger away, without stirring his wrath at all.
Og dog er han barmhjertig, han tilgiver Misgerning, lægger ej øde, hans Vrede lagde sig Gang paa Gang, han lod ikke sin Harme fuldt bryde frem;
39 So he remembered that they were but flesh, breath that passes and does not return.
han kom i Hu, de var Kød, et Pust, der svinder og ej vender tilbage.
40 But how often they rebelled in the desert, and caused him grief in the wilderness,
Hvor tit stod de ham ikke imod i Ørkenen og voldte ham Sorg i det øde Land!
41 tempting God again and again, provoking the Holy One of Israel.
De fristede atter Gud, de krænkede Israels Hellige;
42 They did not remember his strength, nor the day he redeemed from the foe,
hans Haand kom de ikke i Hu, den Dag han friede dem fra Fjenden,
43 how he set his signs in Egypt, in the country of Zoan his wonders.
da han gjorde sine Tegn i Ægypten, sine Undere paa Zoans Mark,
44 He turned their canals into blood, their streams undrinkable.
forvandled deres Floder til Blod, saa de ej kunde drikke af Strømmene,
45 He sent forth flies, which devoured them; frogs, too, which destroyed them.
sendte Myg imod dem, som aad dem, og Frøer, som lagde dem øde,
46 Their crops he gave to the caterpillar, and the fruits of their toil to the locust.
gav Æderen, hvad de avlede, Græshoppen al deres Høst,
47 He slew their vines with hail, and their sycamore trees with frost.
slog deres Vinstokke ned med Hagl, deres Morbærtræer med Frost,
48 He delivered their cattle to the hail, and their flocks to bolts of fire.
prisgav Kvæget for Hagl og deres Hjorde for Lyn.
49 He let loose his hot anger among them, fury and wrath and distress, a band of destroying angels.
Han sendte sin Vredesglød mod dem, Harme, Vrede og Trængsel, en Sendefærd af Ulykkesengle;
50 He cleared a path for his anger, did not spare them from death, but gave them over to pestilence.
frit Løb gav han sin Vrede, skaaned dem ikke for Døden, gav deres Liv til Pris for Pest;
51 He struck down all the firstborn in Egypt, the first fruits of their strength in the tents of Ham.
alt førstefødt i Ægypten slog han, Mandskraftens Førstegrøde i Kamiternes Telte,
52 He led forth his people like sheep, he was guide to his flock in the desert.
lod sit Folk bryde op som en Hjord, leded dem som Kvæg i Ørkenen,
53 Securely he led them, and free from fear, while their foes were drowned in the sea.
leded dem trygt, uden Frygt, mens Havet lukked sig over deres Fjender;
54 To his holy realm he brought them, to the mountain his right hand had purchased.
han bragte dem til sit hellige Land, de Bjerge, hans højre vandt,
55 He drove out the nations before them, and allotted their land for possession, and their tents for Israel to live in.
drev Folkeslag bort foran dem, udskiftede ved Lod deres Land og lod Israels Stammer bo i deres Telte.
56 Yet they tempted and angered the Most High God, they did not observe his decrees.
Dog fristed og trodsede de Gud den Allerhøjeste og overholdt ikke hans Vidnesbyrd;
57 They drew back, false like their ancestors; they failed like a treacherous bow.
de faldt fra, var troløse som deres Fædre, svigtede som en slappet Bue,
58 Their shrines stirred him to anger, their idols moved him to jealousy.
de krænked ham med deres Offerhøje, ægged ham med deres Gudebilleder.
59 When God heard of this, he was furious, and he spurned Israel utterly.
Det hørte Gud og blev vred, følte højlig Lede ved Israel;
60 He abandoned his home in Shiloh, the tent he had pitched among people.
han opgav sin Bolig i Silo, det Telt, hvor han boede blandt Mennesker;
61 He gave his strength up to captivity, his glory to the hands of the foe.
han gav sin Stolthed i Fangenskab, sin Herlighed i Fjendehaand,
62 He gave his people to the sword, he was furious with his own.
prisgav sit Folk for Sværdet, blev vred paa sin Arvelod;
63 Fire devoured their young men, and their maidens had no marriage-song.
Ild fortæred dets unge Mænd, dets Jomfruer fik ej Bryllupssange,
64 Their priests fell by the sword, and their widows could not weep.
dets Præster faldt for Sværdet, dets Enker holdt ikke Klagefest.
65 Then the Lord awoke as from sleep, like a warrior flushed with wine;
Da vaagned Herren som en, der har sovet, som en Helt, der er døvet af Vin;
66 and he beat back his foes, putting them to perpetual scorn.
han slog sine Fjender paa Ryggen, gjorde dem evigt til Skamme.
67 He disowned the tent of Joseph, he rejected the tribe of Ephraim;
Men han fik Lede ved Josefs Telt, Efraims Stamme udvalgte han ikke;
68 but he chose the tribe of Judah, Mount Zion, which he loves.
han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elsker;
69 And he built like the heights his sanctuary, like the earth which he founded forever.
han bygged sit Tempel himmelhøjt, grundfæsted det evigt som Jorden.
70 And he chose David his servant, taking him from the sheepfolds.
Han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Faarenes Folde,
71 From the mother-ewes he brought him, to be shepherd to Jacob his people, and to Israel his inheritance.
hentede ham fra de diende Dyr til at vogte Jakob, hans Folk, Israel, hans Arvelod;
72 With upright heart did he shepherd them, and with skilful hands did he guide them.
han vogtede dem med oprigtigt Hjerte, ledede dem med kyndig Haand.

< Psalms 78 >