< Psalms 77 >

1 For the leader. On Jeduthun. Of Asaph, a psalm. Loudly will I lift my cry to God, loudly to God, so he hears to me.
Dem Sangmeister Jedutun zum Vortrag übergeben. Ein Psalm Asafs.
2 In the day of my trouble I seek the Lord; in the night I lift my hands in prayer, refusing all comfort.
Laut will ich schrein zu Elohim; / Laut ruf ich zu Elohim, daß er mich höre.
3 When I think of God, I moan; when I muse, my spirit is faint. (Selah)
Zur Zeit meiner Not sucht ich Adonái. / Meine Hand hat sich zu ihm ausgestreckt / Und ist nicht erschlafft; / Meine Seele will sich nicht trösten lassen.
4 When you hold my eyes awake, and I am restless and speechless,
Gedenk ich Elohims, so muß ich seufzen; / Sinne ich nach, so verzagt mein Geist. (Sela)
5 I think of the days of old, call to mind distant years.
Du hast meine Augen wach gehalten; / Ich war zerschlagen und konnte nicht reden.
6 I commune with my heart in the night, I muse with inquiring spirit.
Da gedachte ich denn der alten Zeit, / Der längst entschwundenen Jahre.
7 ‘Will the Lord cast us off forever, will he be gracious no more?
Dacht ich des Nachts an mein Saitenspiel, / So klagte ich tief, / Und grübelnd fragte mein Geist:
8 Has his love vanished forever? Is his faithfulness utterly gone?
"Wird denn Adonái auf ewig verstoßen / Und nimmer wieder gnädig sein?
9 Has God forgotten to be gracious, or in anger withheld his compassion?’ (Selah)
Ist denn seine Huld auf immer dahin, / Ist's mit der Verheißung für allzeit aus?
10 Then I said, ‘This it is that grieves me, that the hand of the Most High has changed.’
Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, / Oder sein Erbarmen in Zorn verschlossen?" (Sela)
11 I will think of the deeds of the Lord, and remember your wonders of old.
Da dacht ich denn: "Mein Leiden ist dies, / Daß die Rechte des Höchsten sich hat geändert."
12 I will muse on all you have wrought, and meditate on your deeds.
Ich gedenke der Taten Jahs, / Ja, ich gedenke, wie du / So wunderbar seit der Vorzeit gewaltet.
13 Then your way, O God, was majestic: what God was great as our God?
Ich will sinnen über all dein Tun / Und dein herrliches Wirken erwägen.
14 You were a God who did marvels, you did show your power to the world
Elohim, dein Weg ist erhaben! / Wo ist ein Gott, groß wie Elohim?
15 by your arm you rescued your people, the children of Jacob and Joseph. (Selah)
Du bist der Gott, der Wunder tut, / Unter den Völkern hast du deine Macht offenbart.
16 The waters saw you, O God. The waters saw you and shivered; to their depths they trembled.
Du hast mit Kraft dein Volk erlöst, / Die Söhne Jakobs und Josefs. (Sela)
17 Clouds poured torrents of water, thunder rolled in the sky, your arrows sped to and fro.
Die Wasser sahen dich, Elohim, / Die Wasser sahen dich und bebten, / Auch die Tiefen erzitterten.
18 Loud was the roll of your thunder, lightnings lit up the world. Earth quaked and trembled.
Die Wolken ergossen Wasser, / Der Donner krachte aus dem Gewölk, / Und deine Pfeile flogen umher.
19 In your way, Lord, through the sea, in your path through the mighty waters, your footsteps were all unseen.
Dein Donner dröhnte im Wirbelwind; / Blitze erhellten das Erdenrund, / Es wankte und bebte die Erde.
20 You did guide your folk like a flock by the hand of Moses and Aaron.
Im Meer ging dein Weg dahin / Und dein Pfad durch mächtige Wasser. / Doch deine Spuren sah man nicht. Wie Schafe hast du dein Volk geleitet / Durch Moses und Aarons Hand.

< Psalms 77 >