< Psalms 74 >

1 A maskil of Asaph. Why, O God, have you spurned us forever? Why smokes your wrath against the sheep of your pasture?
משכיל לאסף למה אלהים זנחת לנצח יעשן אפך בצאן מרעיתך
2 Remember the community you purchased of old to become by redemption the tribe of your heritage, Zion, the mountain you made your home.
זכר עדתך קנית קדם-- גאלת שבט נחלתך הר-ציון זה שכנת בו
3 Rouse yourself, visit its ruins complete. In the temple the foe has made havoc of all things.
הרימה פעמיך למשאות נצח כל-הרע אויב בקדש
4 Like lions your enemies roared through your house, replacing our symbols by signs of their own,
שאגו צרריך בקרב מועדך שמו אותתם אתות
5 hacking, like woodsmen who lift axes on thickets of trees,
יודע כמביא למעלה בסבך-עץ קרדמות
6 smashing with hatchets and hammers all of its carved work together.
ועת (ועתה) פתוחיה יחד-- בכשיל וכילפות יהלמון
7 They have set your temple on fire, to the very ground they have outraged the place where lives your name.
שלחו באש מקדשך לארץ חללו משכן-שמך
8 They have said in their heart, ‘Let us utterly crush them.’ They have burned all the houses of God in the land.
אמרו בלבם נינם יחד שרפו כל-מועדי-אל בארץ
9 No symbol of ours do we see any more: no prophet is there any more, none is with us who knows how long.
אותתינו לא ראינו אין-עוד נביא ולא-אתנו ידע עד-מה
10 How long, O God, is the foe to insult? Shall the enemy spurn your name forever?
עד-מתי אלהים יחרף צר ינאץ אויב שמך לנצח
11 Why, O Lord, do you hold back your hand, why keep your right hand in the folds of your robe?
למה תשיב ידך וימינך מקרב חוקך (חיקך) כלה
12 Yet God is our king from the ancient days, in the midst of the earth working deeds of salvation.
ואלהים מלכי מקדם פעל ישועות בקרב הארץ
13 It was you who did cleave the sea by your might, and shatter the heads of the ocean monsters.
אתה פוררת בעזך ים שברת ראשי תנינים על-המים
14 It was you who did crush many-headed Leviathan, and give him as food to the beasts of the wilderness.
אתה רצצת ראשי לויתן תתננו מאכל לעם לציים
15 It was you who did cleave the fountains and torrents; it was you who did dry the perennial streams.
אתה בקעת מעין ונחל אתה הובשת נהרות איתן
16 Yours is the day; yours, too, is the night, it was you who did establish the sun and the star.
לך יום אף-לך לילה אתה הכינות מאור ושמש
17 It was you who did fix all the borders of earth: summer and winter it’s you who have made them.
אתה הצבת כל-גבולות ארץ קיץ וחרף אתה יצרתם
18 Yet, for all this, the foe has insulted you, Lord, and a nation of fools has reviled your name.
זכר-זאת--אויב חרף יהוה ועם נבל נאצו שמך
19 Do not give your dove to the beasts, do not forget your afflicted forever.
אל-תתן לחית נפש תורך חית ענייך אל-תשכח לנצח
20 Look to the sleek ones – how full they are: the dark places of earth are the dwellings of violence.
הבט לברית כי מלאו מחשכי-ארץ נאות חמס
21 O let not the downtrodden turn back ashamed: let the poor and the needy sing praise to your name.
אל-ישב דך נכלם עני ואביון יהללו שמך
22 Arise, God, and defend your cause: remember how fools all the day insult you.
קומה אלהים ריבה ריבך זכר חרפתך מני-נבל כל-היום
23 Do not forget the uproar of your enemies, the din of your foes that ascends evermore.
אל-תשכח קול צרריך שאון קמיך עלה תמיד

< Psalms 74 >