< Psalms 74 >

1 A maskil of Asaph. Why, O God, have you spurned us forever? Why smokes your wrath against the sheep of your pasture?
亚萨的训诲诗。 神啊,你为何永远丢弃我们呢? 你为何向你草场的羊发怒,如烟冒出呢?
2 Remember the community you purchased of old to become by redemption the tribe of your heritage, Zion, the mountain you made your home.
求你记念你古时所得来的会众, 就是你所赎、作你产业支派的, 并记念你向来所居住的锡安山。
3 Rouse yourself, visit its ruins complete. In the temple the foe has made havoc of all things.
求你举步去看那日久荒凉之地, 仇敌在圣所中所行的一切恶事。
4 Like lions your enemies roared through your house, replacing our symbols by signs of their own,
你的敌人在你会中吼叫; 他们竖了自己的旗为记号。
5 hacking, like woodsmen who lift axes on thickets of trees,
他们好像人扬起斧子, 砍伐林中的树。
6 smashing with hatchets and hammers all of its carved work together.
圣所中一切雕刻的, 他们现在用斧子锤子打坏了。
7 They have set your temple on fire, to the very ground they have outraged the place where lives your name.
他们用火焚烧你的圣所, 亵渎你名的居所,拆毁到地。
8 They have said in their heart, ‘Let us utterly crush them.’ They have burned all the houses of God in the land.
他们心里说:我们要尽行毁灭; 他们就在遍地把 神的会所都烧毁了。
9 No symbol of ours do we see any more: no prophet is there any more, none is with us who knows how long.
我们不见我们的标帜,不再有先知; 我们内中也没有人知道这灾祸要到几时呢!
10 How long, O God, is the foe to insult? Shall the enemy spurn your name forever?
神啊,敌人辱骂要到几时呢? 仇敌亵渎你的名要到永远吗?
11 Why, O Lord, do you hold back your hand, why keep your right hand in the folds of your robe?
你为什么缩回你的右手? 求你从怀中伸出来,毁灭他们。
12 Yet God is our king from the ancient days, in the midst of the earth working deeds of salvation.
神自古以来为我的王, 在地上施行拯救。
13 It was you who did cleave the sea by your might, and shatter the heads of the ocean monsters.
你曾用能力将海分开, 将水中大鱼的头打破。
14 It was you who did crush many-headed Leviathan, and give him as food to the beasts of the wilderness.
你曾砸碎鳄鱼的头, 把它给旷野的禽兽为食物。
15 It was you who did cleave the fountains and torrents; it was you who did dry the perennial streams.
你曾分裂磐石,水便成了溪河; 你使长流的江河干了。
16 Yours is the day; yours, too, is the night, it was you who did establish the sun and the star.
白昼属你,黑夜也属你; 亮光和日头是你所预备的。
17 It was you who did fix all the borders of earth: summer and winter it’s you who have made them.
地的一切疆界是你所立的; 夏天和冬天是你所定的。
18 Yet, for all this, the foe has insulted you, Lord, and a nation of fools has reviled your name.
耶和华啊,仇敌辱骂, 愚顽民亵渎了你的名,求你记念这事。
19 Do not give your dove to the beasts, do not forget your afflicted forever.
不要将你斑鸠的性命交给野兽; 不要永远忘记你困苦人的性命。
20 Look to the sleek ones – how full they are: the dark places of earth are the dwellings of violence.
求你顾念所立的约, 因为地上黑暗之处都满了强暴的居所。
21 O let not the downtrodden turn back ashamed: let the poor and the needy sing praise to your name.
不要叫受欺压的人蒙羞回去; 要叫困苦穷乏的人赞美你的名。
22 Arise, God, and defend your cause: remember how fools all the day insult you.
神啊,求你起来为自己伸诉! 要记念愚顽人怎样终日辱骂你。
23 Do not forget the uproar of your enemies, the din of your foes that ascends evermore.
不要忘记你敌人的声音; 那起来敌你之人的喧哗时常上升。

< Psalms 74 >