< Psalms 69 >

1 For the leader. On shoshannim. Of David. Save me, O God; for the waters are threatening my life.
В конец, о изменшихся, псалом Давиду. Спаси мя, Боже, яко внидоша воды до души моея.
2 I am sunk in depths of mire, where ground there is none. I am come into deep deep waters, the flood overwhelms me.
Углебох в тимении глубины, и несть постояния: приидох во глубины морския, и буря потопи мя.
3 I am weary of crying, my throat is parched, my eyes are wasted with waiting for God.
Утрудихся зовый, измолче гортань мой: изчезосте очи мои, от еже уповати ми на Бога моего.
4 More than the hairs of my head are those who wantonly hate me. More than my bones in number are those who are falsely my foes. That which I never robbed, how am I then to restore?
Умножишася паче влас главы моея ненавидящии мя туне: укрепишася врази мои, изгонящии мя неправедно: яже не восхищах, тогда воздаях.
5 O God, you know my folly, my guilt is not hidden from you.
Боже, Ты уведел еси безумие мое, и прегрешения моя от Тебе не утаишася.
6 Through me let not any be shamed, who wait for you, Lord God of hosts. Through me let not those be confounded who seek you, O God of Israel.
Да не постыдятся о мне терпящии Тебе, Господи, Господи сил: ниже да посрамятся о мне ищущии Тебе, Боже Израилев.
7 It’s in your cause that I have borne taunts, and my face has been covered with shame;
Яко Тебе ради претерпех поношение, покры срамота лице мое.
8 I became to my kindred a foreigner, to my mother’s sons a stranger.
Чуждь бых братии моей и странен сыновом матере моея:
9 It was zeal for your house that consumed me, and the insults they hurled at you fell upon me.
яко ревность дому Твоего снеде мя, и поношения поносящих Ти нападоша на мя.
10 When I chastened myself with fasting, they took occasion to taunt me.
И покрых постом душу мою, и бысть в поношение мне:
11 When I put on a garment of sackcloth, they made me the theme of a taunt-song.
и положих одеяние мое вретище, и бых им в притчу.
12 Those who sit in the gate make sport of me in the music of drunken songs.
О мне глумляхуся седящии во вратех, и о мне пояху пиющии вино.
13 But I pray to you, Lord, for a time of favour. In your great love answer me; with your loyal help, save me
Аз же молитвою моею к Тебе, Боже: время благоволения, Боже: во множестве милости Твоея услыши мя, во истине спасения Твоего.
14 from sinking down in the mire. Lift me out of the deep deep waters,
Спаси мя от брения, да не углебну: да избавлюся от ненавидящих мя и от глубоких вод.
15 that the rushing flood may not drown me, that the deep may not swallow me up, nor the pit close her mouth upon me.
Да не потопит мене буря водная, ниже да пожрет мене глубина, ниже сведет о мне ровенник уст своих.
16 Answer me, Lord, in your gracious kindness, turn to me in your great compassion.
Услыши мя, Господи, яко блага милость Твоя: по множеству щедрот Твоих призри на мя.
17 Hide not your face from your servant, for I am in trouble; O answer me speedily.
Не отврати лица Твоего от отрока Твоего, яко скорблю: скоро услыши мя.
18 Draw near to me, redeem me; because of my enemies, ransom me.
Вонми души моей и избави ю: враг моих ради избави мя.
19 You know how I am insulted; in your sight are all my foes.
Ты бо веси поношение мое, и студ мой, и срамоту мою: пред Тобою вси оскорбляющии мя.
20 Insult has broken my heart, past cure are my shame and confusion. For pity I looked – there was none! And for comforters, but I found none.
Поношение чаяше душа моя и страсть: и ждах соскорбящаго, и не бе, и утешающих, и не обретох.
21 Poison they gave me for food, and to slake my thirst they gave vinegar.
И даша в снедь мою желчь, и в жажду мою напоиша мя оцта.
22 May their table, outspread, be a trap to them, and their peace-offerings be a snare.
Да будет трапеза их пред ними в сеть и в воздаяние и в соблазн.
23 May their eyes be darkened and blind, make them shake without ceasing.
Да помрачатся очи их, еже не видети, и хребет их выну сляцы.
24 Pour your indignation upon them, let your burning wrath overtake them.
Пролий на ня гнев Твой, и ярость гнева Твоего да постигнет их.
25 May their camp be a desolation, in their tents be there none to live.
Да будет двор их пуст, и в жилищих их да не будет живый.
26 For those whom you struck, they persecute, and those whom you wounded, they pain yet more.
Зане егоже Ты поразил еси, тии погнаша, и к болезни язв моих приложиша.
27 Charge them with sin upon sin, may they not be acquitted by you.
Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не внидут в правду Твою.
28 From the book of life be they blotted, may their names not be written with the righteous.
Да потребятся от книги живых, и с праведными да не напишутся.
29 Lift me, O God, by your help above my pain and misery.
Нищь и боляй есмь аз: спасение Твое, Боже, да приимет мя.
30 Then will I praise God in song and magnify him with thanksgiving,
Восхвалю имя Бога моего с песнию, возвеличу Его во хвалении:
31 which shall please the Lord better than ox, or than bullock with horns and hoofs.
и угодно будет Богу паче телца юна, роги износяща и пазнокти.
32 The oppressed shall rejoice at the sight. You who seek after God, let your heart revive.
Да узрят нищии и возвеселятся: взыщите Бога, и жива будет душа ваша.
33 For the Lord listens to the poor, he does not despise his prisoners.
Яко услыша убогия Господь, и окованныя Своя не уничижи.
34 Let the heavens and the earth sing his praises, the seas, and all creatures that move in them.
Да восхвалят Его небеса и земля, море и вся живущая в нем.
35 For God will bring help to Zion, and build up the cities of Judah, his people shall live there in possession.
Яко Бог спасет Сиона, и созиждутся гради Иудейстии, и вселятся тамо и наследят и:
36 His servants’ children shall have it for heritage, and those who love him shall live therein.
и семя рабов Твоих удержит и, и любящии имя Твое вселятся в нем.

< Psalms 69 >