< Psalms 69 >

1 For the leader. On shoshannim. Of David. Save me, O God; for the waters are threatening my life.
Скапэ-мэ, Думнезеуле, кэч ымь аменинцэ апеле вяца.
2 I am sunk in depths of mire, where ground there is none. I am come into deep deep waters, the flood overwhelms me.
Мэ афунд ын норой ши ну мэ пот цине; ам кэзут ын прэпастие ши дау апеле песте мине.
3 I am weary of crying, my throat is parched, my eyes are wasted with waiting for God.
Ну май пот стригынд, ми се усукэ гытлежул, ми се топеск окий привинд спре Думнезеул меу.
4 More than the hairs of my head are those who wantonly hate me. More than my bones in number are those who are falsely my foes. That which I never robbed, how am I then to restore?
Чей че мэ урэск фэрэ темей сунт май мулць декыт перий капулуй меу; че путерничь сунт чей че вор сэ мэ пярдэ, чей че пе недрепт ымь сунт врэжмашь; требуе сэ дау ынапой че н-ам фурат.
5 O God, you know my folly, my guilt is not hidden from you.
Думнезеуле, Ту куношть небуния мя ши грешелиле меле ну-Ць сунт аскунсе.
6 Through me let not any be shamed, who wait for you, Lord God of hosts. Through me let not those be confounded who seek you, O God of Israel.
Сэ ну рэмынэ де рушине, дин причина мя, чей че нэдэждуеск ын Тине, Доамне, Думнезеул оштирилор! Сэ ну рошяскэ де рушине, дин причина мя, чей че Те каутэ, Думнезеул луй Исраел!
7 It’s in your cause that I have borne taunts, and my face has been covered with shame;
Кэч пентру Тине порт еу окара ши ымь акоперэ фаца рушиня.
8 I became to my kindred a foreigner, to my mother’s sons a stranger.
Ам ажунс ун стрэин пентру фраций мей ши ун некуноскут пентру фиий мамей меле.
9 It was zeal for your house that consumed me, and the insults they hurled at you fell upon me.
Кэч рывна Касей Тале мэ мэнынкэ ши окэриле челор че Те окэрэск пе Тине кад асупра мя.
10 When I chastened myself with fasting, they took occasion to taunt me.
Плынг ши постеск, ши ей мэ окэрэск.
11 When I put on a garment of sackcloth, they made me the theme of a taunt-song.
Мэ ымбрак ку сак, ши ей мэ батжокореск.
12 Those who sit in the gate make sport of me in the music of drunken songs.
Чей че стау ла поартэ ворбеск де мине ши чей че бяу бэутурь тарь мэ пун ын кынтече.
13 But I pray to you, Lord, for a time of favour. In your great love answer me; with your loyal help, save me
Дар еу кэтре Тине ымь ыналц ругэчуня, Доамне, ла время потривитэ. Ын бунэтатя Та чя маре, рэспунде-мь, Думнезеуле, ши дэ-мь ажуторул Тэу!
14 from sinking down in the mire. Lift me out of the deep deep waters,
Скоате-мэ дин норой, ка сэ ну мэ май афунд! Сэ фиу избэвит де врэжмаший мей ши дин прэпастие!
15 that the rushing flood may not drown me, that the deep may not swallow me up, nor the pit close her mouth upon me.
Сэ ну май дя валуриле песте мине, сэ ну мэ ынгитэ адынкул ши сэ ну се ынкидэ гроапа песте мине!
16 Answer me, Lord, in your gracious kindness, turn to me in your great compassion.
Аскултэ-мэ, Доамне, кэч бунэтатя Та есте немэрӂинитэ. Ын ындураря Та чя маре, ынтоарче-Ць привириле спре мине
17 Hide not your face from your servant, for I am in trouble; O answer me speedily.
ши ну-Ць аскунде фаца де робул Тэу! Кэч сунт ын неказ: грэбеште де м-аскултэ!
18 Draw near to me, redeem me; because of my enemies, ransom me.
Апропие-Те де суфлетул меу ши избэвеште-л! Скапэ-мэ, дин причина врэжмашилор мей!
19 You know how I am insulted; in your sight are all my foes.
Ту штий че окарэ, че рушине ши батжокурэ ми се фаче; тоць потривничий мей сунт ынаинтя Та.
20 Insult has broken my heart, past cure are my shame and confusion. For pity I looked – there was none! And for comforters, but I found none.
Окара ымь рупе инима ши сунт болнав; аштепт сэ-й фие куйва милэ де мине, дар деӂяба; аштепт мынгыеторь, ши ну гэсеск ничунул.
21 Poison they gave me for food, and to slake my thirst they gave vinegar.
Ей ымь пун фьере ын мынкаре ши, кынд мь-е сете, ымь дау сэ бяу оцет.
22 May their table, outspread, be a trap to them, and their peace-offerings be a snare.
Сэ ли се префакэ маса ынтр-о курсэ ши лиништя ынтр-ун лац!
23 May their eyes be darkened and blind, make them shake without ceasing.
Сэ ли се ынтунече окий ши сэ ну май вадэ, ши клатинэ-ле мереу коапселе!
24 Pour your indignation upon them, let your burning wrath overtake them.
Варсэ-Ць мыния песте ей ши сэ-й атингэ урӂия Та апринсэ!
25 May their camp be a desolation, in their tents be there none to live.
Пустие сэ ле рэмынэ локуинца ши нимень сэ ну май локуяскэ ын кортуриле лор!
26 For those whom you struck, they persecute, and those whom you wounded, they pain yet more.
Кэч ей пригонеск пе чел ловит де Тине, повестеск суферинцеле челор рэниць де Тине.
27 Charge them with sin upon sin, may they not be acquitted by you.
Адаугэ алте нелеӂюирь ла нелеӂюириле лор ши сэ н-айбэ парте де ындураря Та!
28 From the book of life be they blotted, may their names not be written with the righteous.
Сэ фие штершь дин картя веций ши сэ ну фие скришь ымпреунэ ку чей неприхэниць!
29 Lift me, O God, by your help above my pain and misery.
Еу сунт ненорочит ши суфэр: Думнезеуле, ажуторул Тэу сэ мэ ридиче!
30 Then will I praise God in song and magnify him with thanksgiving,
Атунч вой лэуда Нумеле луй Думнезеу прин кынтэрь ши прин лауде Ыл вой прямэри.
31 which shall please the Lord better than ox, or than bullock with horns and hoofs.
Лукрул ачеста есте май плэкут Домнулуй декыт ун вицел ку коарне ши копите!
32 The oppressed shall rejoice at the sight. You who seek after God, let your heart revive.
Ненорочиций вэд лукрул ачеста ши се букурэ; вой, каре кэутаць пе Думнезеу, веселэ сэ вэ фие инима!
33 For the Lord listens to the poor, he does not despise his prisoners.
Кэч Домнул аскултэ пе чей сэрачь ши ну несокотеште пе принший Луй де рэзбой.
34 Let the heavens and the earth sing his praises, the seas, and all creatures that move in them.
Сэ-Л лауде черуриле ши пэмынтул, мэриле ши тот че мишунэ ын еле!
35 For God will bring help to Zion, and build up the cities of Judah, his people shall live there in possession.
Кэч Думнезеу ва мынтуи Сионул ши ва зиди четэциле луй Иуда; еле вор фи локуите ши луате ын стэпынире;
36 His servants’ children shall have it for heritage, and those who love him shall live therein.
сэмынца робилор Луй ле ва моштени, ши чей че юбеск Нумеле Луй вор локуи ын еле.

< Psalms 69 >