< Psalms 69 >

1 For the leader. On shoshannim. Of David. Save me, O God; for the waters are threatening my life.
Au maître de chant. Sur les lys. De David. Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux montent jusqu'à mon âme.
2 I am sunk in depths of mire, where ground there is none. I am come into deep deep waters, the flood overwhelms me.
Je suis enfoncé dans une fange profonde, et il n'y a pas où poser le pied. Je suis tombé dans un gouffre d'eau, et les flots me submergent.
3 I am weary of crying, my throat is parched, my eyes are wasted with waiting for God.
Je m'épuise à crier; mon gosier est en feu; mes yeux se consument dans l'attente de mon Dieu.
4 More than the hairs of my head are those who wantonly hate me. More than my bones in number are those who are falsely my foes. That which I never robbed, how am I then to restore?
Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, ceux qui me haïssent sans cause; ils sont puissants ceux qui veulent me perdre, qui sont sans raison mes ennemis. Ce que je n'ai pas dérobé, il faut que je le rende.
5 O God, you know my folly, my guilt is not hidden from you.
O Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont pas cachées.
6 Through me let not any be shamed, who wait for you, Lord God of hosts. Through me let not those be confounded who seek you, O God of Israel.
Que ceux qui espèrent en toi n'aient pas à rougir à cause de moi, Seigneur, Yahweh des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas confondus à mon sujet, Dieu d'Israël!
7 It’s in your cause that I have borne taunts, and my face has been covered with shame;
Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, que la honte couvre mon visage.
8 I became to my kindred a foreigner, to my mother’s sons a stranger.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
9 It was zeal for your house that consumed me, and the insults they hurled at you fell upon me.
Car le zèle de ta maison me dévore, et les outrages de ceux qui t'insultent retombent sur moi.
10 When I chastened myself with fasting, they took occasion to taunt me.
Je verse des larmes et je jeûne: on m'en fait un sujet d'opprobre.
11 When I put on a garment of sackcloth, they made me the theme of a taunt-song.
Je prends un sac pour vêtement, et je suis l'objet de leurs sarcasmes.
12 Those who sit in the gate make sport of me in the music of drunken songs.
Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, et les buveurs de liqueurs fortes font sur moi des chansons.
13 But I pray to you, Lord, for a time of favour. In your great love answer me; with your loyal help, save me
Et moi, je t'adresse ma prière, Yahweh; dans le temps favorable, ô Dieu, selon ta grande bonté, exauce-moi, selon la vérité de ton salut.
14 from sinking down in the mire. Lift me out of the deep deep waters,
Retire-moi de la boue, et que je n'y reste plus enfoncé; que je sois délivré de mes ennemis et des eaux profondes!
15 that the rushing flood may not drown me, that the deep may not swallow me up, nor the pit close her mouth upon me.
Que les flots ne me submergent plus, que l'abîme ne m'engloutisse pas, que la fosse ne se ferme pas sur moi!
16 Answer me, Lord, in your gracious kindness, turn to me in your great compassion.
Exauce-moi, Yahweh, car ta bonté est compatissante; dans ta grande miséricorde tourne-toi vers moi,
17 Hide not your face from your servant, for I am in trouble; O answer me speedily.
Et ne cache pas ta face à ton serviteur; je suis dans l'angoisse, hâte-toi de m'exaucer.
18 Draw near to me, redeem me; because of my enemies, ransom me.
Approche-toi de mon âme, délivre-la; sauve-moi à cause de mes ennemis.
19 You know how I am insulted; in your sight are all my foes.
Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; tous mes persécuteurs sont devant toi.
20 Insult has broken my heart, past cure are my shame and confusion. For pity I looked – there was none! And for comforters, but I found none.
L'opprobre a brisé mon cœur et je suis malade; j'attends de la pitié, mais en vain; des consolateurs, et je n'en trouve aucun.
21 Poison they gave me for food, and to slake my thirst they gave vinegar.
Pour nourriture ils me donnent l'herbe amère; dans ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.
22 May their table, outspread, be a trap to them, and their peace-offerings be a snare.
Que leur table soit pour eux un piège, un filet au sein de leur sécurité!
23 May their eyes be darkened and blind, make them shake without ceasing.
Que leurs yeux s'obscurcissent pour ne plus voir; fais chanceler leurs reins pour toujours.
24 Pour your indignation upon them, let your burning wrath overtake them.
Déverse sur eux ta colère, et que le feu de ton courroux les atteigne!
25 May their camp be a desolation, in their tents be there none to live.
Que leur demeure soit dévastée, qu'il n'y ait plus d'habitants dans leurs tentes!
26 For those whom you struck, they persecute, and those whom you wounded, they pain yet more.
Car ils persécutent celui que tu frappes, ils racontent les souffrances de celui que tu blesses.
27 Charge them with sin upon sin, may they not be acquitted by you.
Ajoute l'iniquité à leur iniquité, et qu'ils n'aient point part à ta justice.
28 From the book of life be they blotted, may their names not be written with the righteous.
Qu'ils soient effacés du livre de vie et qu'ils ne soient point inscrits avec les justes.
29 Lift me, O God, by your help above my pain and misery.
Moi, je suis malheureux et souffrant; que ton secours, ô Dieu, me relève!
30 Then will I praise God in song and magnify him with thanksgiving,
Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, je l'exalterai par des actions de grâces;
31 which shall please the Lord better than ox, or than bullock with horns and hoofs.
Et Yahweh les aura pour plus agréables qu'un taureau, qu'un jeune taureau avec cornes et sabots.
32 The oppressed shall rejoice at the sight. You who seek after God, let your heart revive.
Les malheureux, en le voyant, se réjouiront, et vous qui cherchez Dieu, votre cœur revivra.
33 For the Lord listens to the poor, he does not despise his prisoners.
Car Yahweh écoute les pauvres, et il ne méprise point ses captifs.
34 Let the heavens and the earth sing his praises, the seas, and all creatures that move in them.
Que les cieux et la terre le célèbrent, les mers et tout ce qui s'y meut!
35 For God will bring help to Zion, and build up the cities of Judah, his people shall live there in possession.
Car Dieu sauvera Sion et bâtira les villes de Juda, on s'y établira et l'on en prendra possession;
36 His servants’ children shall have it for heritage, and those who love him shall live therein.
La race de ses serviteurs l'aura en héritage, et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.

< Psalms 69 >