< Psalms 69 >

1 For the leader. On shoshannim. Of David. Save me, O God; for the waters are threatening my life.
大卫的诗,交与伶长。调用百合花。 神啊,求你救我! 因为众水要淹没我。
2 I am sunk in depths of mire, where ground there is none. I am come into deep deep waters, the flood overwhelms me.
我陷在深淤泥中,没有立脚之地; 我到了深水中,大水漫过我身。
3 I am weary of crying, my throat is parched, my eyes are wasted with waiting for God.
我因呼求困乏,喉咙发干; 我因等候 神,眼睛失明。
4 More than the hairs of my head are those who wantonly hate me. More than my bones in number are those who are falsely my foes. That which I never robbed, how am I then to restore?
无故恨我的,比我头发还多; 无理与我为仇、要把我剪除的,甚为强盛。 我没有抢夺的,要叫我偿还。
5 O God, you know my folly, my guilt is not hidden from you.
神啊,我的愚昧,你原知道; 我的罪愆不能隐瞒。
6 Through me let not any be shamed, who wait for you, Lord God of hosts. Through me let not those be confounded who seek you, O God of Israel.
万军的主—耶和华啊, 求你叫那等候你的,不要因我蒙羞! 以色列的 神啊, 求你叫那寻求你的,不要因我受辱!
7 It’s in your cause that I have borne taunts, and my face has been covered with shame;
因我为你的缘故受了辱骂, 满面羞愧。
8 I became to my kindred a foreigner, to my mother’s sons a stranger.
我的弟兄看我为外路人; 我的同胞看我为外邦人。
9 It was zeal for your house that consumed me, and the insults they hurled at you fell upon me.
因我为你的殿心里焦急,如同火烧, 并且辱骂你人的辱骂都落在我身上。
10 When I chastened myself with fasting, they took occasion to taunt me.
我哭泣,以禁食刻苦我心; 这倒算为我的羞辱。
11 When I put on a garment of sackcloth, they made me the theme of a taunt-song.
我拿麻布当衣裳, 就成了他们的笑谈。
12 Those who sit in the gate make sport of me in the music of drunken songs.
坐在城门口的谈论我; 酒徒也以我为歌曲。
13 But I pray to you, Lord, for a time of favour. In your great love answer me; with your loyal help, save me
但我在悦纳的时候向你—耶和华祈祷。 神啊,求你按你丰盛的慈爱, 凭你拯救的诚实应允我!
14 from sinking down in the mire. Lift me out of the deep deep waters,
求你搭救我出离淤泥, 不叫我陷在其中; 求你使我脱离那些恨我的人, 使我出离深水。
15 that the rushing flood may not drown me, that the deep may not swallow me up, nor the pit close her mouth upon me.
求你不容大水漫过我, 不容深渊吞灭我, 不容坑坎在我以上合口。
16 Answer me, Lord, in your gracious kindness, turn to me in your great compassion.
耶和华啊,求你应允我! 因为你的慈爱本为美好; 求你按你丰盛的慈悲回转眷顾我!
17 Hide not your face from your servant, for I am in trouble; O answer me speedily.
不要掩面不顾你的仆人; 我是在急难之中,求你速速地应允我!
18 Draw near to me, redeem me; because of my enemies, ransom me.
求你亲近我,救赎我! 求你因我的仇敌把我赎回!
19 You know how I am insulted; in your sight are all my foes.
你知道我受的辱骂、欺凌、羞辱; 我的敌人都在你面前。
20 Insult has broken my heart, past cure are my shame and confusion. For pity I looked – there was none! And for comforters, but I found none.
辱骂伤破了我的心, 我又满了忧愁。 我指望有人体恤,却没有一个; 我指望有人安慰,却找不着一个。
21 Poison they gave me for food, and to slake my thirst they gave vinegar.
他们拿苦胆给我当食物; 我渴了,他们拿醋给我喝。
22 May their table, outspread, be a trap to them, and their peace-offerings be a snare.
愿他们的筵席在他们面前变为网罗, 在他们平安的时候变为机槛。
23 May their eyes be darkened and blind, make them shake without ceasing.
愿他们的眼睛昏蒙,不得看见; 愿你使他们的腰常常战抖。
24 Pour your indignation upon them, let your burning wrath overtake them.
求你将你的恼恨倒在他们身上, 叫你的烈怒追上他们。
25 May their camp be a desolation, in their tents be there none to live.
愿他们的住处变为荒场; 愿他们的帐棚无人居住。
26 For those whom you struck, they persecute, and those whom you wounded, they pain yet more.
因为,你所击打的,他们就逼迫; 你所击伤的,他们戏说他的愁苦。
27 Charge them with sin upon sin, may they not be acquitted by you.
愿你在他们的罪上加罪, 不容他们在你面前称义。
28 From the book of life be they blotted, may their names not be written with the righteous.
愿他们从生命册上被涂抹, 不得记录在义人之中。
29 Lift me, O God, by your help above my pain and misery.
但我是困苦忧伤的; 神啊,愿你的救恩将我安置在高处。
30 Then will I praise God in song and magnify him with thanksgiving,
我要以诗歌赞美 神的名, 以感谢称他为大!
31 which shall please the Lord better than ox, or than bullock with horns and hoofs.
这便叫耶和华喜悦,胜似献牛, 或是献有角有蹄的公牛。
32 The oppressed shall rejoice at the sight. You who seek after God, let your heart revive.
谦卑的人看见了就喜乐; 寻求 神的人,愿你们的心苏醒。
33 For the Lord listens to the poor, he does not despise his prisoners.
因为耶和华听了穷乏人, 不藐视被囚的人。
34 Let the heavens and the earth sing his praises, the seas, and all creatures that move in them.
愿天和地、 洋海和其中一切的动物都赞美他!
35 For God will bring help to Zion, and build up the cities of Judah, his people shall live there in possession.
因为 神要拯救锡安,建造犹大的城邑; 他的民要在那里居住,得以为业。
36 His servants’ children shall have it for heritage, and those who love him shall live therein.
他仆人的后裔要承受为业; 爱他名的人也要住在其中。

< Psalms 69 >