< Psalms 44 >

1 For the leader. Of the Korahites. A maskil. O God, we have heard with our ears, all our ancestors have told us of the work that you wrought in their day, your wonders in days of old,
למנצח לבני-קרח משכיל ב אלהים באזנינו שמענו-- אבותינו ספרו-לנו פעל פעלת בימיהם בימי קדם
2 uprooting and crushing the nations, then planting and settling them. For it wasn’t their own sword that won them the land,
אתה ידך גוים הורשת-- ותטעם תרע לאמים ותשלחם
3 it was not their own arm that brought them the victory. Yours was the hand and the arm, yours was the face that shone on them with favour.
כי לא בחרבם ירשו ארץ וזרועם לא-הושיעה-למו כי-ימינך וזרועך ואור פניך-- כי רציתם
4 It was you, my king and my God, that ordained the victories of Jacob.
אתה-הוא מלכי אלהים צוה ישועות יעקב
5 Through you we can thrust back our foes, and by your name tread down our assailants:
בך צרינו ננגח בשמך נבוס קמינו
6 for not in my bow do I trust, nor can my sword win me the victory.
כי לא בקשתי אבטח וחרבי לא תושיעני
7 Our victory comes from you, and confusion to those who hate us.
כי הושעתנו מצרינו ומשנאינו הבישות
8 In God we boast all the day long, and your name will we praise forever. (Selah)
באלהים הללנו כל-היום ושמך לעולם נודה סלה
9 Yet you have spurned and disgraced us, in not going forth with our armies,
אף-זנחת ותכלימנו ולא-תצא בצבאותינו
10 and in making us flee from the foe, so that those who hated us plundered us.
תשיבנו אחור מני-צר ומשנאינו שסו למו
11 You have let us be eaten like sheep, you have scattered us over the world,
תתננו כצאן מאכל ובגוים זריתנו
12 sold your people for a pittance, and getting no gain from their price.
תמכר-עמך בלא-הון ולא-רבית במחיריהם
13 You have made us the butt of our neighbours, the derision and scorn of all round us.
תשימנו חרפה לשכנינו לעג וקלס לסביבותינו
14 O’er the world you have made us a byword, the nations at us shake their heads.
תשימנו משל בגוים מנוד-ראש בלאמים
15 My disgrace is forever before me, my face is covered with shame,
כל-היום כלמתי נגדי ובשת פני כסתני
16 at the words of blasphemer and scoffer, at the sight of the foe and the vengeful.
מקול מחרף ומגדף מפני אויב ומתנקם
17 All this has come upon us, yet we have not forgotten you nor falsely dealt with your covenant.
כל-זאת באתנו ולא שכחנוך ולא-שקרנו בבריתך
18 Our heart has not turned back, nor our steps declined from your way,
לא-נסוג אחור לבנו ותט אשרינו מני ארחך
19 that you thus should have crushed us down, and covered us over with gloom, in the place where the jackals roam.
כי דכיתנו במקום תנים ותכס עלינו בצלמות
20 Had we forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a god that was strange,
אם-שכחנו שם אלהינו ונפרש כפינו לאל זר
21 would God not have searched this out? For he knows the heart and its secrets.
הלא אלהים יחקר-זאת כי-הוא ידע תעלמות לב
22 But in your cause it is we are killed all the day, and counted as sheep for the slaughter.
כי-עליך הרגנו כל-היום נחשבנו כצאן טבחה
23 Rouse yourself, why do you sleep Lord? Awake, cast us not off forever.
עורה למה תישן אדני הקיצה אל-תזנח לנצח
24 Why do you hide your face, forgetting our stress and our misery?
למה-פניך תסתיר תשכח ענינו ולחצנו
25 For we have sunk down to the dust, our bodies cling to the ground.
כי שחה לעפר נפשנו דבקה לארץ בטננו
26 Arise, come to our help: for your love’s sake, ransom us.
קומה עזרתה לנו ופדנו למען חסדך

< Psalms 44 >