< Psalms 44 >

1 For the leader. Of the Korahites. A maskil. O God, we have heard with our ears, all our ancestors have told us of the work that you wrought in their day, your wonders in days of old,
Auf den Siegesspender, von den Korachiten, ein Lehrgedicht. Wir wissen's, Gott, vom Hörensagen; uns haben unsere Ahnen es erzählt: das Werk, das Du in ihren Tagen, in alten Zeiten, ausgeführt.
2 uprooting and crushing the nations, then planting and settling them. For it wasn’t their own sword that won them the land,
Mit Deinem Arme hast Du Heidenvölker ausgetrieben; dann pflanztest andere Du ein und riebest Nationen auf, und andere hast Du ausgebreitet.
3 it was not their own arm that brought them the victory. Yours was the hand and the arm, yours was the face that shone on them with favour.
Nicht ihrem Schwerte haben sie das Land verdankt; ihr Arm hat ihnen nicht den Sieg gebracht. Nein, Deine Rechte und Dein Arm und Deines Angesichtes Leuchten; Du bist ihnen hold gewesen. -
4 It was you, my king and my God, that ordained the victories of Jacob.
Du bist mein König, und mein Gott, der Jakob Sieg entbietet.
5 Through you we can thrust back our foes, and by your name tread down our assailants:
Mit Dir nur stoßen wir die Gegner nieder, zertreten unsere Feinde nur in Deinem Namen.
6 for not in my bow do I trust, nor can my sword win me the victory.
Nicht meinem Bogen traue ich; den Sieg verschafft mir nicht mein Schwert.
7 Our victory comes from you, and confusion to those who hate us.
Nur Du befreist uns von den Gegnern und machst zuschanden unsere Hasser.
8 In God we boast all the day long, and your name will we praise forever. (Selah)
Nur Gottes wollen wir uns allzeit rühmen und Deinen Namen preisen immerdar. (Sela)
9 Yet you have spurned and disgraced us, in not going forth with our armies,
Nun hast Du uns verworfen, gar zuschanden uns gemacht: Du ziehst nicht mehr mit unsere Scharen aus.
10 and in making us flee from the foe, so that those who hated us plundered us.
Du läßt uns vor dem Gegner fliehen, und unsere Hasser holen Beute sich.
11 You have let us be eaten like sheep, you have scattered us over the world,
Du gibst uns hin wie Schlachtschafe, zerstreust uns unter Heiden, und die Nationen schütteln über uns den Kopf.
12 sold your people for a pittance, and getting no gain from their price.
Verkaufst Dein Volk um nichts, Gewinn aus ihrem Kaufpreis ziehst Du nimmer,
13 You have made us the butt of our neighbours, the derision and scorn of all round us.
Du machst uns unsern Nachbarn zum Gespött, zum Hohn und Schimpfe allen um uns her.
14 O’er the world you have made us a byword, the nations at us shake their heads.
Zum Sprichwort für die Heiden machst Du uns, die Nationen alle schütteln über uns den Kopf.
15 My disgrace is forever before me, my face is covered with shame,
Mein Schimpf steht täglich mir vor Augen, und Scham bedeckt mein Angesicht
16 at the words of blasphemer and scoffer, at the sight of the foe and the vengeful.
bei dem Geschrei des Spötters und des Lästerers, vor Feinden und vor Rachegierigen. -
17 All this has come upon us, yet we have not forgotten you nor falsely dealt with your covenant.
All das hat uns getroffen, obschon wir Deiner nicht vergessen, an Deinem Bunde nicht gefrevelt haben.
18 Our heart has not turned back, nor our steps declined from your way,
Doch unser Herz schreckt nicht zurück; nicht schwanken unsere Schritte ab von Deinem Pfade.
19 that you thus should have crushed us down, and covered us over with gloom, in the place where the jackals roam.
Obschon Du uns in Schrecken bringst an einer Stätte der Schakale, mit Todesschatten uns umhüllst,
20 Had we forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a god that was strange,
Vergessen wir den Namen unseres Gottes? Und strecken wir nach einem fremden Gott die Hände aus?
21 would God not have searched this out? For he knows the heart and its secrets.
Erforschte dies nicht Gott? Er kennt des Herzens Heimlichkeiten.
22 But in your cause it is we are killed all the day, and counted as sheep for the slaughter.
Nein! Deinetwegen mordet man uns täglich und achtet uns wie Schlachtschafe.
23 Rouse yourself, why do you sleep Lord? Awake, cast us not off forever.
Erwache doch! Was schläfst Du, Herr? Wach auf! Verwirf uns nicht für immer!
24 Why do you hide your face, forgetting our stress and our misery?
Warum verhüllst Du denn Dein Angesicht und denkst nicht mehr an unsere Pein und Not?
25 For we have sunk down to the dust, our bodies cling to the ground.
Gebeugt zum Staub ist unser Körper, zu Boden unser Leib gedrückt.
26 Arise, come to our help: for your love’s sake, ransom us.
Auf jetzt zu unserer Hilfe! Erlöse uns um Deiner Gnade willen!

< Psalms 44 >