< Psalms 18 >

1 For the leader. Of David, the servant of the Lord, who recited the words of this song to the Lord after the Lord had saved him from the power of all his enemies and from the hand of Saul. He said: I love you, O Lord, my strength.
Au chef des chantres. Du serviteur de l’Éternel, de David, qui adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t’aime, ô Éternel, ma force!
2 The Lord is my rock, my fortress, deliverer, my God, my rock, where I take refuge, my shield, my defender, my tower.
Éternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri! Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite!
3 Worthy of praise is the Lord whom I call on, he rescues me from all my foes.
Je m’écrie: Loué soit l’Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
4 The waves of death broke about me, fearful floods of chaos.
Les liens de la mort m’avaient environné, Et les torrents de la destruction m’avaient épouvanté;
5 Sheol threw cords around me, snares of death came to meet me. (Sheol h7585)
Les liens du sépulcre m’avaient entouré, Les filets de la mort m’avaient surpris. (Sheol h7585)
6 In distress I cried to the Lord, and shouted for help to my God; in his temple he heard my voice, into his ears came my cry.
Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel, J’ai crié à mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
7 Then the earth shook and quaked, mountains trembled to their foundations, and quaked because of his wrath.
La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des montagnes frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
8 Smoke went up from his nostrils, devouring fire from his mouth, coals were kindled by it.
Il s’élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
9 Then he bent the sky and came down, thick darkness was under his feet.
Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
10 He rode on a cherub and flew, darting on wings of wind,
Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il planait sur les ailes du vent.
11 with his screen of darkness about him, in thick dark clouds of water.
Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui, Il était enveloppé des eaux obscures et de sombres nuages.
12 At the radiance before him there passed hailstones and coals of fire.
De la splendeur qui le précédait s’échappaient les nuées, Lançant de la grêle et des charbons de feu.
13 The Lord thundered from heaven, the Most High uttered his voice.
L’Éternel tonna dans les cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix, Avec la grêle et les charbons de feu.
14 He shot his arrows and scattered them, flashed lightnings, and routed them.
Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute.
15 The channels of the sea were revealed, the world was laid bare to its base, at your rebuke, O Lord, at the blast of the breath of your nostrils.
Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par ta menace, ô Éternel! Par le bruit du souffle de tes narines.
16 He stretched from on high, he seized me, drew me up from the mighty waters,
Il étendit sa main d’en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
17 and saved me from those who hated me – fierce foes, too mighty for me.
Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
18 In my day of distress they assailed me, but the Lord proved my support.
Ils m’avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l’Éternel fut mon appui.
19 To a spacious place he brought me, and, for love of me, he saved me.
Il m’a mis au large, Il m’a sauvé, parce qu’il m’aime.
20 The Lord repays my innocence, he rewards my cleanness of hands.
L’Éternel m’a traité selon ma droiture, Il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
21 For I kept the ways of the Lord, nor have wickedly strayed from my God.
Car j’ai observé les voies de l’Éternel, Et je n’ai point été coupable envers mon Dieu.
22 His commandments were all before me, his statutes I put not away.
Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
23 And I was blameless before him, guarding myself from sin.
J’ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
24 So the Lord repaid my innocence, my cleanness of hands in his sight.
Aussi l’Éternel m’a rendu selon ma droiture, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
25 With the loyal you are loyal, and with the blameless blameless.
Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l’homme droit tu agis selon la droiture,
26 With the pure you show yourself pure, but shrewd with the devious.
Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
27 For the lowly people you save, but haughty eyes you abase.
Tu sauves le peuple qui s’humilie, Et tu abaisses les regards hautains.
28 You are my lamp, Lord, my God who enlightens my darkness.
Oui, tu fais briller ma lumière; L’Éternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
29 With you I can storm a rampart, with my God I can leap a wall.
Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
30 As for God, his way is perfect; the word of the Lord is pure. He is shield to all who take refuge in him.
Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l’Éternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
31 For who is God but the Lord? And who is a rock but our God?
Car qui est Dieu, si ce n’est l’Éternel; Et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
32 The God who arms me with strength, who cleared and smoothed my way.
C’est Dieu qui me ceint de force, Et qui me conduit dans la voie droite.
33 He made my feet like hinds’ feet, and set me up on the heights.
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
34 He taught my hands how to fight, and my arms how to bend a bronze bow.
Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l’arc d’airain.
35 The shield of your help you gave me, your right hand supports me, you stoop down to make me great.
Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bonté.
36 In your strength I took giant strides, and my feet never slipped.
Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
37 So I chased the foe till I caught them, and turned not, till I made an end of them.
Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
38 I smashed them, they could not rise, they fell beneath my feet.
Je les brise, et ils ne peuvent se relever; Ils tombent sous mes pieds.
39 You did arm me with strength for war, you did bow my assailants beneath me.
Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
40 You made my foes turn their back to me, and those who did hate me I finished.
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j’extermine ceux qui me haïssent.
41 They cried for help, but none saved them; to the Lord, but he answered them not.
Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient à l’Éternel, et il ne leur répond pas!
42 I beat them like dust of the market-place, stamped them like mud of the streets.
Je les broie comme la poussière qu’emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues.
43 From the strife of the peoples you saved me, you made me head of the nations, peoples I knew not did serve me.
Tu me délivres des dissensions du peuple; Tu me mets à la tête des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
44 On the instant they hear, they obey me, foreigners come to me cringing.
Ils m’obéissent au premier ordre, Les fils de l’étranger me flattent;
45 Foreigners lose courage, and come out of their strongholds trembling.
Les fils de l’étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
46 The Lord is alive! Blest be my rock! Exalted be God, my protector!
Vive l’Éternel, et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
47 The God who gave me revenge, and brought down nations beneath me,
Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m’assujettit les peuples,
48 who saved me from angry foes, and set me above my assailants, safe from the violent.
Qui me délivre de mes ennemis! Tu m’élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me sauves de l’homme violent.
49 For this I will praise you among the nations, making music, O Lord, to your name:
C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
50 for great triumphs he grants to his king, and faithful love he shows his anointed, to David and his seed evermore.
Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.

< Psalms 18 >