< Psalms 119 >

1 Happy they whose life is blameless, who walk by the law of the Lord.
Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l’Éternel!
2 Happy they who keep his charges, and seek him with all their hearts;
Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur cœur,
3 who have done no wrong, but walk in his ways.
Qui ne commettent point d’iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
4 You yourself have appointed your precepts to be kept with diligence.
Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu’on les observe avec soin.
5 O to be steadily guided in the keeping of your statutes!
Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
6 Then unashamed shall I be, when I look towards all your commandments.
Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
7 I will thank you with heart unfeigned, when I learn your righteous judgments.
Je te louerai dans la droiture de mon cœur, En apprenant les lois de ta justice.
8 I will observe your statutes: O forsake me not utterly.
Je veux garder tes statuts: Ne m’abandonne pas entièrement!
9 How can a young person keep their life pure? By giving heed to your word.
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d’après ta parole.
10 With all my heart have I sought you, let me not stray from your commandments.
Je te cherche de tout mon cœur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
11 In my heart have I treasured your word, to keep from sinning against you.
Je serre ta parole dans mon cœur, Afin de ne pas pécher contre toi.
12 Blessed are you, O Lord; teach me your statutes.
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts!
13 With my lips have I rehearsed all the judgments of your mouth.
De mes lèvres j’énumère Toutes les sentences de ta bouche.
14 I delight in the way of your charges, more than in riches of all sorts.
Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
15 I will muse upon your precepts, and look to your paths.
Je médite tes ordonnances, J’ai tes sentiers sous les yeux.
16 In your statutes I delight, I will not forget your word.
Je fais mes délices de tes statuts, Je n’oublie point ta parole.
17 Grant that your servant may live, and I will observe your word.
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j’observe ta parole!
18 Open my eyes, that I see wondrous things out of your law.
Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
19 But a guest am I on the earth: hide not your commandments from me.
Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
20 My heart is crushed with longing for your ordinances, at all times.
Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
21 You rebuke the proud, the accursed, who wander from your commandments.
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s’égarent loin de tes commandements.
22 Roll away from me scorn and contempt, for I have observed your charges.
Décharge-moi de l’opprobre et du mépris! Car j’observe tes préceptes.
23 Though princes sit plotting against me, your servant will muse on your statutes.
Des princes ont beau s’asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
24 Your charges are my delight, they are my counsellors.
Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
25 I lie grovelling in the dust; revive me, as you have promised.
Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
26 I told of my ways, you made answer; teach me your statutes.
Je raconte mes voies, et tu m’exauces: Enseigne-moi tes statuts!
27 Grant me insight into your precepts, and I will muse on your wonders.
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
28 I am overcome with sorrow; raise me up, as you have promised.
Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
29 Put the way of falsehood from me, and graciously grant me your law.
Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
30 I have chosen the way of fidelity, your ordinances I long for.
Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
31 I hold fast to your charges: O put me not, Lord, to shame.
Je m’attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus!
32 I will run in the way of your commandments, for you give me room of heart.
Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon cœur.
33 Teach me, O Lord, the way of your statutes, and I will keep it to the end,
Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, Pour que je la retienne jusqu’à la fin!
34 instruct me to keep your law, and I will observe it with all my heart.
Donne-moi l’intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l’observe de tout mon cœur!
35 Guide me in the path of your commandments, for therein do I delight.
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l’aime.
36 Incline my heart to your charges, and not to greed of gain.
Incline mon cœur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
37 Turn away my eyes from vain sights, revive me by your word.
Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
38 Confirm to your servant the promise which is given to those who fear you.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
39 Remove the reproach which I dread, because your judgments are good.
Éloigne de moi l’opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
40 Behold, I long for your precepts. Quicken me in your righteousness.
Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
41 Visit me, Lord, with your love and salvation, as you have promised.
Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
42 So shall I answer my slanderers, for my trust is in your word.
Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, Car je me confie en ta parole.
43 Snatch not from my mouth the word of truth, for in your judgments I hope.
N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j’espère en tes jugements.
44 I will keep your law continually, for ever and evermore.
Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
45 So shall I walk in wide spaces, for I give my mind to your precepts.
Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
46 I will speak of your charge before kings, and will not be ashamed thereof.
Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
47 Your commandments are my delight, I love them exceedingly.
Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
48 I will lift up my hands to your commandments, and muse upon your statutes.
Je lève mes mains vers tes commandements que j’aime, Et je veux méditer tes statuts.
49 Remember your word to your servant, on which you have made me to hope.
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m’as donné l’espérance!
50 This is my comfort in trouble, that your word gives life to me.
C’est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
51 The arrogant utterly scorn me, but I have not declined from your law.
Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m’écarte point de ta loi.
52 When I think of your judgments of old, O Lord, I take to me comfort.
Je pense à tes jugements d’autrefois, ô Éternel! Et je me console.
53 I am seized with glowing anger at the wicked who forsake your law.
Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
54 Your statutes have been to me songs in the house of my pilgrimage.
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
55 I remember your name in the night, O Lord and observe your law.
La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel! Et je garde ta loi.
56 My lot has been this, that I have kept your precepts.
C’est là ce qui m’est propre, Car j’observe tes ordonnances.
57 My portion are you, O Lord: I have promised to keep your words.
Ma part, ô Éternel! Je le dis, C’est de garder tes paroles.
58 I entreat you with all my heart; grant me your promised favour.
Je t’implore de tout mon cœur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
59 I have thought upon my ways, and turned my feet to your charges.
Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
60 I hasted and tarried not to give heed to your commandments.
Je me hâte, je ne diffère point D’observer tes commandements.
61 Though the godless have wound their cords round me, I have not forgotten your law.
Les pièges des méchants m’environnent; Je n’oublie point ta loi.
62 At midnight I rise to praise you because of your righteous judgments.
Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
63 With all those who fear you I company, aid with those who observe your precepts.
Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
64 The earth, Lord, is full of your kindness; teach me your Statutes.
La terre, ô Éternel! Est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
65 Well have you dealt with your servant, as you have promised, O Lord.
Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel! Selon ta promesse.
66 Teach me discretion and knowledge, for I have believed your commandments.
Enseigne-moi le bon sens et l’intelligence! Car je crois à tes commandements.
67 Till trouble came I was a wanderer, but now I observe your word.
Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; Maintenant j’observe ta parole.
68 You are good and do good; teach me your statutes.
Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
69 The proud have forged lies against me, but I keep your precepts with all my heart.
Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon cœur tes ordonnances.
70 Their heart is gross like fat, but I delight in your law.
Leur cœur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
71 It was good for me to be humbled, that I should learn your statutes.
Il m’est bon d’être humilié, Afin que j’apprenne tes statuts.
72 The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of silver and gold.
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d’or et d’argent.
73 Your hands have made me and fashioned me; make me wise to learn your commandments.
Tes mains m’ont créé, elles m’ont formé; Donne-moi l’intelligence, pour que j’apprenne tes commandements!
74 Those who fear you shall see me with joy, for in your word have I hoped.
Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j’espère en tes promesses.
75 I know, O Lord, that your judgments are right, and in faithfulness you have afflicted me.
Je sais, ô Éternel! Que tes jugements sont justes; C’est par fidélité que tu m’as humilié.
76 Let your love be a comfort to me, for so have you promised your servant.
Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l’as promis à ton serviteur!
77 Visit me with your quickening pity, for your law is my delight.
Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
78 Put the proud to shame, who have wronged me falsely: I will muse on your precepts.
Qu’ils soient confondus, les orgueilleux qui m’oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
79 Let those turn to me who fear you, that they may learn your charges.
Qu’ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
80 Let my heart be sound in your statutes, that I may not be put to shame.
Que mon cœur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
81 My long for you to rescue me, I put my hope in your word.
Mon âme languit après ton salut; J’espère en ta promesse.
82 My eyes pine away for your promise: saying, ‘When will you comfort me?’
Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
83 Though shrivelled like wine-skin in smoke, your statutes I have not forgotten.
Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n’oublie point tes statuts.
84 How few are the days of your servant! When will you judge those who harass me?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
85 Proud people have dug for me pits people who do not conform to your law.
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n’agissent point selon ta loi.
86 All your commandments are trusty. With falsehood they harass me: help me.
Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
87 They had nearly made an end of me, yet I did not forget your precepts.
Ils ont failli me terrasser et m’anéantir; Et moi, je n’abandonne point tes ordonnances.
88 Spare me in your kindness, and I will observe the charge of your mouth.
Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j’observe les préceptes de ta bouche!
89 Forever, O Lord, is your word fixed firmly in the heavens.
A toujours, ô Éternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
90 Your truth endures age after age; it is established on earth, and it stands.
De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91 By your appointment they stand this day, for all are your servants.
C’est d’après tes lois que tout subsiste aujourd’hui, Car toutes choses te sont assujetties.
92 Had not your law been my joy, in my misery then had I perished.
Si ta loi n’eût fait mes délices, J’eusse alors péri dans ma misère.
93 I will never forget your precepts, for through them you have put life in me.
Je n’oublierai jamais tes ordonnances, Car c’est par elles que tu me rends la vie.
94 I am yours, O save me, for I give my mind to your precepts.
Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
95 The wicked lay wait to destroy me, but I give heed to your charge.
Des méchants m’attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
96 I have seen a limit to all things: but your commandment is spacious exceedingly.
Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n’ont point de limite.
97 O how I love your law! All the day long I muse on it.
Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
98 Your commandment makes me wiser than my enemies: for it is mine forever.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
99 I am prudent above all my teachers, for your charges are my (meditation)
Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l’objet de ma méditation.
100 I have insight more than the aged, because I observe your precepts.
J’ai plus d’intelligence que les vieillards, Car j’observe tes ordonnances.
101 I refrain my foot from all wicked ways, that I may keep your word.
Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
102 I turn not aside from your judgments, for you yourself are my teacher.
Je ne m’écarte pas de tes lois, Car c’est toi qui m’enseignes.
103 How sweet are your words to my taste, sweeter than honey to my mouth!
Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
104 Insight I win through your precepts, therefore every false way I hate.
Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
105 Your word is a lamp to my feet, and a light to my path.
Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
106 I have sworn an oath, and will keep it, to observe your righteous judgments.
Je jure, et je le tiendrai, D’observer les lois de ta justice.
107 I am afflicted sorely: revive me, O Lord, as you said.
Je suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole!
108 Accept, Lord, my willing praise, and teach me your judgments.
Agrée, ô Éternel! Les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
109 My life is in ceaseless peril; but I do not forget your law.
Ma vie est continuellement exposée, Et je n’oublie point ta loi.
110 The wicked set traps for me, yet I do not stray from your precepts.
Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
111 In your charges are my everlasting inheritance, they are the joy of my heart.
Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon cœur.
112 I am resolved to perform your statutes forever, to the utmost.
J’incline mon cœur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu’à la fin.
113 I hate people of divided heart, but your law do I love.
Je hais les hommes indécis, Et j’aime ta loi.
114 You are my shelter and shield: in your word do I hope.
Tu es mon asile et mon bouclier; J’espère en ta promesse.
115 Begone, you wicked people, I will keep the commands of my God.
Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j’observe les commandements de mon Dieu!
116 Uphold me and spare me, as you have promised: O disappoint me not.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
117 Hold me up, and I shall be saved: and your statutes shall be my unceasing delight.
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m’occupe sans cesse de tes statuts!
118 All who swerve from your statutes you spurn: their cunning is in vain.
Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
119 All the wicked of earth you count as dross, therefore I love your charges.
Tu enlèves comme de l’écume tous les méchants de la terre; C’est pourquoi j’aime tes préceptes.
120 My flesh, for fear of you, shudders, and I stand in awe of your judgments.
Ma chair frissonne de l’effroi que tu m’inspires, Et je crains tes jugements.
121 Justice and right have I practised, do not leave me to my oppressors.
J’observe la loi et la justice: Ne m’abandonne pas à mes oppresseurs!
122 Be your servant’s surety for good, let not the proud oppress me.
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
123 My eyes pine for your salvation, and for your righteous promise.
Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
124 Deal in your love with your servant, and teach me your statutes.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
125 Your servant am I; instruct me, that I may know your charges.
Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
126 It is time for the Lord to act: they have violated your law.
Il est temps que l’Éternel agisse: Ils transgressent ta loi.
127 Therefore I love your commandments above gold, above fine gold.
C’est pourquoi j’aime tes commandements, Plus que l’or et que l’or fin;
128 So by all your precepts I guide me, and every false way I hate.
C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
129 Your decrees are wonderful, gladly I keep them.
Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
130 When your word is unfolded, light breaks; it imparts to the simple wisdom.
La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l’intelligence aux simples.
131 With open mouth I pant with longing for your commandments.
J’ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
132 Turn to me with your favour, as is just to those who love you.
Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l’égard de ceux qui aiment ton nom!
133 Steady my steps by your word, so that sin have no power over me.
Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
134 Set me free from those who oppress me, and I shall observe your precepts.
Délivre-moi de l’oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
135 Shine with your face on your servant, and teach me your statutes.
Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
136 My eyes run down with rills of water, because your law is not kept.
Mes yeux répandent des torrents d’eaux, Parce qu’on n’observe point ta loi.
137 Righteous are you, O Lord, and right are your ordinances.
Tu es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables;
138 The laws you has ordered are just, and trusty exceedingly.
Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
139 My jealousy has undone me, that my foes have forgotten your words.
Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
140 Your word has been tested well; and your servant loves it.
Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l’aime.
141 I am little and held in contempt, but your precepts I have not forgotten.
Je suis petit et méprisé; Je n’oublie point tes ordonnances.
142 Just is your justice forever, and trusty is your law.
Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
143 Stress and strain are upon me, but your commandments are my delight.
La détresse et l’angoisse m’atteignent: Tes commandements font mes délices.
144 Right are your charges forever, instruct me that I may live.
Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l’intelligence, pour que je vive!
145 With my whole heart I cry; O answer me. I would keep your statutes, O Lord.
Je t’invoque de tout mon cœur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts!
146 I cry to you: O save me, and I will observe your charges.
Je t’invoque: sauve-moi, Afin que j’observe tes préceptes!
147 Ere the dawn I cry for your help: in your word do I hope.
Je devance l’aurore et je crie; J’espère en tes promesses.
148 Awake I meet the night-watches, to muse upon your sayings.
Je devance les veilles et j’ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
149 Hear my voice in your kindness: O Lord, by your judgments revive me.
Écoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
150 Near me are wicked tormentors, who are far from thoughts of your law;
Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s’éloignent de la loi.
151 but near, too, are you, O Lord, and all your commandments are trusty.
Tu es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
152 Long have I known from your charges that you have founded them for all time.
Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
153 Look on my misery, and rescue me; for I do not forget your law.
Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n’oublie point ta loi.
154 Defend my cause and redeem me: revive me, as you have promised.
Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
155 Salvation is far from the wicked, for their mind is not in your statutes.
Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
156 Great is your pity, O Lord: Revive me, as you have ordained.
Tes compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
157 My foes and tormentors are many, but I have not declined from your charges.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m’écarte point de tes préceptes,
158 I behold the traitors with loathing, for they do not observe your word.
Je vois avec dégoût des traîtres Qui n’observent pas ta parole.
159 Behold how I love your precepts: revive me, O Lord!, in your kindness.
Considère que j’aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
160 The sum of your word is truth, all your laws are just and eternal.
Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
161 Princes have harassed me wantonly: but my heart stands in awe of your word.
Des princes me persécutent sans cause; Mais mon cœur ne tremble qu’à tes paroles.
162 Over your word I rejoice as one who finds great spoil.
Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
163 Falsehood I hate and abhor, but your law do I love.
Je hais, je déteste le mensonge; J’aime ta loi.
164 Seven times a day do I praise you because of your righteous judgments.
Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
165 Right well do they fare who love your law: they go on their way without stumbling.
Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
166 I hope for your salvation; O Lord I do your commandments.
J’espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements.
167 I observe your charges: I love them greatly.
Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
168 I observe your precepts and charges: all my ways are before you.
Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
169 Let my cry come before you, O Lord: give me insight, as you have promised.
Que mon cri parvienne jusqu’à toi, ô Éternel! Donne-moi l’intelligence, selon ta promesse!
170 Let my prayer enter into your presence: deliver me, as you have said.
Que ma supplication arrive jusqu’à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
171 My lips shall be fountains of praise, that you teach me your statutes.
Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m’enseignes tes statuts.
172 My tongue shall sing of your word, for all your commandments are right.
Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
173 Let your hand be ready to help me, for your precepts have been my choice.
Que ta main me soit en aide! Car j’ai choisi tes ordonnances.
174 I long, Lord, for your salvation, and your law is my delight.
Je soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices.
175 Revive me that I may praise you, and let your precepts help me.
Que mon âme vive et qu’elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
176 I have strayed like a wandering sheep seek your servant, because I do not forget your commandments.
Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, Car je n’oublie point tes commandements.

< Psalms 119 >