< Psalms 107 >

1 Give thanks to the Lord for his goodness for his kindness endures forever.
KAPINGA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalangan pan potopot eta.
2 Let this be the song of the ransomed, whom the Lord has redeemed from distress,
Iduen me dorelar ren Ieowa kan pan indinda, irail me a kotin dorelar sang nan pa en arail imwintiti;
3 gathering them from all lands, east, west, north, and south.
Me a kotin kapokon pena sang sap en mas en lang, o kapin lang, o pali apang, o sang madau.
4 In the wastes of the desert some wandered, finding no way to a city inhabited.
Irail sansalong sili nan sap tan, pol al apwal, re sota diarada deu’rail.
5 Full of hunger and thirst, their spirit failed.
Re men mangadar o men nim piladar, o kaped arail luetalar.
6 Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses,
Rap weriwer wong Ieowa ni ar kankangeranger, o a kotin dore ir sang nan ar apwal akan.
7 guiding them straight on the way, till they reached an inhabited city.
O a kotin kalua ir pon al pung, pwe ren lel ong wasan kaukauson.
8 Let them thank the Lord for his kindness, for his wonderful deeds for people;
Ren kapinga Ieowa, pweki a kalangan o pweki a dodok manaman ong aramas akan.
9 for the thirsty he satisfies, and the hungry he fills with good things.
Pwe a kotin kamede kilar kaped en me men nim piladar, o kadir kila me mau kan kaped en me men mangadar.
10 Some sat in darkness and gloom prisoners in irons and misery,
Me mi ni wasa rotorot o mot en mela, me salikidi luet o mata.
11 for rebelling against God’s word, and spurning the Most High’s counsel.
Pweki ar katiwo ong masan en Kot, o ar mamaleki kusoned en ma lapalap o.
12 Their heart was bowed with toil; there was no one to help when they stumbled.
I ap kaloke kin ir apwal akan, re wonon, a sota sauas parail.
13 Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses.
Rap weriwer wong Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala sang katoutou parail.
14 Out of darkness and gloom he brought them, and burst their chains.
A kotin kalua ir sang nan rotorot, o mot en mela, o kotin kamueit pasang ar sal akan.
15 Let them praise the Lord for his kindness, for his wonderful deeds for people.
Ren kapinga Ieowa, pweki a kalangan o pweki a dodok manaman ong aramas akan.
16 For he shattered the gates of bronze, and broke bars of iron.
Pwe a kotin kawela wanim mata, o a kotin suk pasang kateng mata pan wanim akan.
17 Some were sick from their wicked ways, and suffering because of their sins.
Me pweipwei kan pan kalokolokki al en ar katiwo o ar sapung kan.
18 All manner of food they hated; they had come to the gates of death.
Kaped arail kin suedeki song en manga karos, o re lel ong kailan mela.
19 Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses.
Rap weriwer wong Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala sang katoutou parail.
20 He sent his word and healed them, and delivered their life from the pit.
A kotin kadarado sapwilim a masan, o kotin kamaur irail da, o kotin sauasa ir sang nan ar por akan.
21 Let them praise the Lord for his kindness, for his wonderful deeds for people.
Ren kapinga Ieowa pweki a kalangan o pweki a dodok mau ong aramas akan.
22 Let them offer to him thankofferings, and with joy tell what things he has done.
O ren mairongki mairong en kaping o kasokasoia duen a wiawia kan ki peren!
23 Some crossed the sea in ships, doing business in great waters.
Me kin mi pon madau o dake sop akan, o me kin netinet pon pil kalaimun akan,
24 They have seen what the Lord can do, and his wonderful deeds on the deep.
Irail pukat kin kilekilang wiawian Ieowa kan, o a manaman akan nan madau.
25 At his command rose a tempest, which lifted the waves on high.
A kotin masan eta, melimel ap wiaui, me kin kalaudela iluk kan.
26 Up to heaven they went, down to the depths; their courage failed them.
Re kin koda ileile o kodi loledi, likamata kaped arail pei pasan ni ar masak.
27 They staggered and reeled like drunkards; all their skills useless.
Re rarauk sili dueta me sakaular, o ar lolekong karos pan soredi.
28 Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses.
Rap weriwer wong Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala sang katoutou parail.
29 He stilled the storm to a whisper, and the waves of the sea were hushed.
A kotin kawuki ong mole melimel, iluk kan ap moledi.
30 They were glad, because it was quiet; they were led to the haven they longed for.
Rap peren kida, ma re pan moledi, o a kotin kalua ir nan kapitau me re inong iong.
31 Let them praise the Lord, for his kindness, for his wonderful deeds for people.
Ren kapinga Ieowa, pweki a kalangan, o pweki a dodok manaman ong aramas akan.
32 Where the people assemble, extol him, and praise him in council of elders.
O ren kapinga i nan pokon en aramas, o ren kapinga i nan momod en saumas akan.
33 He turns streams into a wilderness, springs of water into thirsty land,
A kotin kawuki ong sap tan pilap akan, o utun pil akan ong sap madekong.
34 fruitful land into a salt waste, because of the sin of the people.
O sap kaselel eu wiala sap tan en sol, pweki dip en me kaukauson wasa o.
35 A desert he makes pools of water, a land of drought into springs of water.
A kotin kawuki ong len pil sap tan, o sap sued ong utun pil.
36 He settles the hungry therein, they establish a city to live in.
O a kotin mueid ong me men mangadar akan, en kaukauson wasa o, o re wiadar deu arail.
37 They sow fields and plant vineyards, which furnish a fruitful yield.
O re kin wia sapasap o padukedi mat en wain, me kin wa ni a ansau.
38 By his blessing they multiply greatly, and he lets not their cattle decrease.
O a kotin kamau irail la, rap kin totolar, o a kotin kangederela arail man akan.
39 Yet when they are bowed and diminished by oppression, misfortune, or sorrow,
O irail malaulaular o namenok kilar me sued, o sapai o luet akan.
40 he pours contempt upon princes, and on trackless wastes leads them astray
A kotin wudokidi ong saupeidi kan namenok, o mueid ong ir, ren sansalong sili nan sap tan, wasa me sota al mia ia.
41 He lifts the poor out of misery, and makes families fruitful as flocks.
O a kotin pokada me samama o sang ni a luet, o katotolar kadaudok a dueta pwin akai.
42 At this sight shall the upright be glad, and all wicked mouths shall be stopped.
Me melel akan pan kilang, ap peren kida, o sapung kan karos pan kaku pena au arail.
43 Let those who are wise observe this, and consider the love of the Lord
Me lolekong kan pan kasampwale ki mepukat, o re pan dedeki kalangan en Ieowa.

< Psalms 107 >