< Psalms 105 >

1 Give thanks to the Lord, call on his name: make known his deeds among the nations.
Mshukuruni Yahwe, liitieni jina lake; myafanye matendo yake yajulikane kati ya mataifa.
2 Sing to him, make music to him, tell of all his wondrous works.
Mwimbieni yeye, mwimbieni sifa yeye; semeni matendo yake yote ya ajau.
3 Make your boast in his holy name, be glad at heart, you who seek the Lord.
Mjivune katika utakatifu wa jina lake; moyo wao wamtafutao Yahwe ufurahi.
4 Seek after the Lord and his strength, seek his face evermore.
Mtafuteni Yahwe na nguvu zake; utafuteni uwepo wake siku zote.
5 Remember the wonders he did, his portents, the judgments he uttered,
Kumbukeni mambo ya ajabu aliyoyatenda,
6 you who are offspring of Abraham, his servant, the children of Jacob, his chosen ones.
miujiza yake na amri zitokazo kinywani mwake, enyi kizazi cha Ibrahimu mtumishi wake, enyi watu wa Yakobo, wachaguliwa wake.
7 He is the Lord our God: in all the earth are his judgments.
Yeye ni Yahwe, Mungu wetu. Amri zake ziko juu ya nchi yote.
8 He remembers forever his covenant, his promise for a thousand generations
Naye hulikumbuka agano lake milele, neno alilo amuru kwa ajili ya vizazi elfu.
9 The covenant he made with Abraham, the oath he swore to Isaac,
Hulikumbuka agano alilolifanya na Ibrahimu na kiapo alicho mwapia Isaka.
10 and confirmed as a statute to Jacob, a pact everlasting to Israel
Hiki ndicho alicho mthibitishia Yakobo kama agano na kama agano la milele kwa Israeli.
11 to give them the land of Canaan as the lot which they should inherit.
Alisema, “Nitakupa wewe ardhi ya Kanaani kama sehemu yako ya urithi.”
12 And when they were very few, few and but pilgrims therein,
Alisema hili wakati tu walipokuwa wachache katika hesabu, yaani wachahe sana, nao walikuwa wageni katika nchi.
13 wandering from nation to nation, journeying from people to people,
Walienda taifa hadi taifa na kutoka ufalme moja kwenda mwingine.
14 he allowed no one to oppress them, even punishing kings for their sakes.
Hakuruhusu yeyote kuwaonea; aliwakemea wafalme kwa ajili yao.
15 He forbade them to touch his anointed, or do any hurt to his prophets.
Alisema, “Msiwaguze wapakwa mafuta wangu, na msiwadhuru manabii wangu.”
16 When he called down famine on the land, and cut off the bread which sustained them,
Aliita njaa katika nchi; akaondoa upatikanaji wa mkate wote.
17 he sent before them a man, Joseph, who was sold as a slave.
Akatuma mtu mbele yao; Yusufu aliuzwa kama mtumishi.
18 His feet were galled with fetters, he was laid in chains of iron,
Miguu yake ilifungwa kwa pingu; alivishwa mnyororo wa chuma shingoni mwake,
19 till the time that his word came to pass, the word of the Lord that had tried him.
mpaka wakati wa maneno yake ulipotimia, nalo neno la Yahwe lilimjaribu.
20 The king sent and freed him, the ruler of nations released him.
Mfalme alituma watumishi kumfungua; mtawala wa watu alimuweka huru.
21 He made him lord of his household, and ruler of all his possessions,
Alimuweka kuwa msimamizi wa nyumba yake kama mtawala wa mali zake zote
22 to admonish his princes at will and instruct his elders in wisdom.
kuwaelekeza wakuu kama alivyopenda na kuwafundisha viongozi wake hekima.
23 Thus Israel came into Egypt, Jacob sojourned in the land of Ham.
Kisha Israeli iliingia Misri, na Yakobo aliishi kwa muda katika nchi ya Hamu.
24 His people he made very fruitful, and mightier than their foes.
Yahwe aliwajalia watu wake wazae sana, na aliwafanya wenye nguvu kuliko adui zao.
25 He inspired them to hate his people, and to deal with his servants craftily.
Alisababisha adui zao wawachukie watu wake, na kuwatendea visivyo watumishi wake.
26 He sent his servant Moses, and Aaron whom he had chosen,
Alimtuma Musa, mtumishi wake, na Haruni, ambaye alikwisha mchagua.
27 portents he wrought in Egypt, and signs in the land of Ham.
Walifanya ishara zake kati ya Wamisri na maajabu yake katika ya nchi ya Hamu.
28 Darkness he sent, and it fell: yet they gave no heed to his word.
Alituma giza na likaifanya nchi hiyo kuwa giza, lakini watu wake hawakutii amri zake.
29 He turned their waters into blood, thus causing their fish to die.
Aligeuza maji kuwa damu na aliua samaki wao.
30 Their land was alive with frogs, swarming even in the royal chambers.
Nchi yao ilijaa vyura, hata katika vyumba vya watawala wao.
31 At his command came flies, and lice in all their borders.
Alisema, na makundi ya inzi na chawa wakaja mjini mwote.
32 He gave them hail for rain and fire that flashed through the land,
Aliigeuza mvua yao kuwa mvua ya mawe, pamoja na miali ya moto juu ya ardhi yao.
33 smiting their vines and figs, breaking the trees of their border.
Aliiharibu mizabibu yao na mitini yao; akaivunja miti ya mji wao.
34 At his command came locusts, young locusts beyond all counting,
Alisema, na nzige wakaja, nzige wengi sana.
35 which ate every herb in the land, ate up, too, the fruit of their ground.
Nzige walikula mboga zao zote za majani katika nchi yao. Walikula mazao yote ardhini.
36 He struck down in their land all the firstborn, the firstlings of all their strength
Aliua kila mzaliwa wa kwanza katika nchi yao, malimbuko ya nguvu zao.
37 Then forth he led Israel with silver and gold, and among his tribes no one was weary.
Aliwatoa nje Waisraeli wakiwa na fedha na dhahabu; hakuna mmoja wa kabila lake aliyejikwaa njiani.
38 Egypt was glad when they left, for terror had fallen upon them.
Misri ilifurahi walipoondoka, maana Wamisri waliwaogopa.
39 He spread out a cloud to screen them, and fire to give light in the night.
Alitandaza wingu liwafunike na alifanya moto uwaangazie wakati wa usiku.
40 He sent quails at their entreaty, and heavenly bread in abundance.
Waisraeli waliomba chakula, naye aliwaletea kware na aliwatosheleza kwa mkate kutoka mbiguni.
41 He opened the rock; waters gushed: in the desert they ran like a river.
Aliugawa mwamba, maji yalimwagika kutoka humo; yalitiririka katika jangwa kama mto.
42 For he remembered his holy promise to Abraham his servant.
Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu aliyoifanya kwa Ibrahimu mtumishi wake.
43 So he led out his people with joy, his elect with a ringing cry.
Aliwaongoza watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za ushindi.
44 And he gave them the lands of the nations, the fruit of their toil for possession,
Aliwapa nchi za mataifa; walichukua milki ya mali za watu
45 that so they might keep his statutes, and be of his laws observant. Hallelujah.
ili waweze kushika amri zake na kutii sheria zake. Msifuni Yahwe.

< Psalms 105 >