< Psalms 104 >

1 Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great, clad in awful splendour,
Daygon ko si Yahweh sa tibuok nakong kinabuhi, Yahweh nga akong Dios, matahom ka kaayo; nagbisti ka sa kadungganan ug pagkahalangdon.
2 covered with robe of light. You stretch out the heavens like the cloth of a tent.
Gitabonan mo ang imong kaugalingon sa kahayag ingon nga usa ka panapton; giabre mo ang kalangitan sama sa usa ka tabil sa tolda.
3 He lays the beams of his chambers on water. He takes dark clouds for his chariot, and rides on the wings of the wind.
Gipahimutang mo ang mga sablayan sa imong lawak sa kapanganoran; gihimo mo ang kapanganoran nga imong karwahi; naglakaw ka sa mga pako sa hangin.
4 He takes the winds for his messengers, the fire and the flame for his servants.
Iyang gihimo ang kahanginan nga iyang mga mensahero, ug ang mga dilaab sa kalayo iyang mga sulugoon.
5 He founded the earth upon pillars, to sustain it unshaken forever.
Gitukod niya ang mga patukoranan sa kalibotan, ug dili gayod kini matarog.
6 With the garment of ocean he covered it, waters towered over the mountains.
Gitabonan mo ang kalibotan ug tubig sama sa panapton; ang tubig mitabon sa mga kabukiran.
7 But at your rebuke they fled, scared by the roar of your thunder,
Ang imong pagbadlong nagpahubas sa katubigan; sa dinahunog sa imong tingog (sila) mikalagiw.
8 mountains rose, valleys sank down to the place appointed for them.
Mitugbaw ang kabukiran, ug ang mga walog mikatag ngadto sa dapit nga gitagana alang kanila.
9 They dared not pass the bounds set for them, or cover the earth any more.
Gibutangan mo (sila) ug utlanan aron nga dili (sila) makalabang; aron dili nila matabonan pag-usab ang kalibotan.
10 He sent brooks into the valleys, they meander between the mountains.
Gihimo niya ang tuboran nga modagaygay ngadto sa mga walog; ang mga sapa modagayday taliwala sa kabukiran.
11 The wild beasts all drink from them, and the wild asses quench their thirst.
Nagahatag (sila) ug tubig alang sa tanang mananap sa kaumahan; ang mga ihalas nga mga asno natagbaw sa ilang kauhaw.
12 The birds have their home by the banks, and sing in the branches.
Sa daplin sa sapa ang mga langgam naghimo sa ilang mga salag; nanag-awit (sila) diha sa mga sanga.
13 From his chambers above he gives drink to the mountains, and satisfies earth with the vials of heaven.
Bisbisan niya ang kabukiran gikan sa mga lawak sa tubig sa kawanangan. Napuno ang kalibotan sa bunga sa iyang mga buhat.
14 He makes grass grow for the cattle, and herbs for people. He brings bread out of the earth;
Gipatubo niya ang mga sagbot alang sa mga baka ug ang mga tanom alang sa mga tawo aron atimanon ug aron nga ang mga tawo makakuha ug pagkaon gikan sa yuta.
15 wine, to gladden hearts; oil, to make faces shine; bread, to strengthen hearts.
Naghimo siya ug bino aron sa paglipay sa tawo, lana aron mosinaw ang iyang dagway, ug pagkaon aron sa paghatag kaniya ug kinabuhi.
16 The trees of the Lord drink their fill the cedars he planted on Lebanon,
Ang kakahoyan ni Yahweh naulanan pag-ayo; ang sedro sa Lebanon diin iyang gitanom.
17 where the little birds build their nest, and the stork whose home is the cypress.
Didto nanagsalag ang mga langgam. Ang langgam nagbuhat sa iyang puloy-anan sa sipris nga kahoy.
18 The high hills are for the wild goats, and the rocks are for coneys to hide in.
Ang mga ihalas nga kanding nanagpuyo sa habog nga kabukiran; ang habog nga bukid mao ang dalangpanan alang sa kuneho.
19 He created the moon to mark seasons, and told the sun when to set.
Iyang gitagana ang bulan aron mahimong timaan sa mga panahon; ug ang adlaw masayod sa takna sa iyang pagsalop.
20 You make it dark: night comes, when all the wild beasts creep out.
Gihimo nimo ang kangitngit sa kagabhion sa dihang mogawas ang tanang mapintas nga mananap sa kalasangan.
21 Young lions that roar for their prey, seeking their meat from God.
Ang batan-ong mga liyon nagngulob sa ilang tukbonon ug nagpangita sa ilang pagkaon gikan sa Dios.
22 At sunrise they slink away, and lie down in their dens.
Sa dihang mosubang ang adlaw, manago (sila) ug matulog sa ilang langob.
23 Then people go forth to their work, and toil till evening.
Sa kasamtangan, mogawas ang mga tawo alang sa ilang buhat ug mamuhat hangtod sa kagabhion.
24 How many, O Lord, are your works, all of them made in wisdom! The earth is filled with your creatures.
Yahweh, daghan kaayo ug nagkalain-lain ang imong mga buhat! Inubanan sa kaalam imong gibuhat kining tanan; ang kalibotan nag-awas sa imong mga buhat.
25 And there is the great broad sea, where are countless things in motion, living creatures, both great and small.
Sa unahan mao ang dagat, lalom ug halapad, nag-awas sa dili matukib nga mga binuhat, gagmay ug dagko.
26 There go the ships, and the Leviathan you made to play there.
Ang mga sakayan naglawig didto, ug atua usab didto ang mga Leviathan, diin gihulma mo aron magdula diha sa dagat.
27 They all look in hope to you, to give them their food in due season.
Kining tanan nangita kanimo aron sa paghatag kanila sa ilang mga pagkaon sa tukmang panahon.
28 And you give with open hand; they gather and eat to their heart’s desire.
Sa dihang maghatag ka kanila, magatigom (sila) sa dihang ibukhad mo ang imong mga kamot, matagbaw (sila)
29 When you hide your face, they are terrified; when you take their breath away, they die and go back to their dust.
Kung itago mo ang imong panagway, mabalaka (sila) kung kuhaon mo ang ilang mga gininhawa, mamatay (sila) ug mobalik sa abog.
30 But a breath from your lips creates them, and renews the face of the earth.
Sa dihang gipadala mo ang imong Espiritu, namugna (sila) ug imong gibag-o ang kabungtoran.
31 May the glory of the Lord be forever, may the Lord rejoice in his works.
Hinaot nga ang himaya ni Yahweh molungtad sa kahangtoran, ug hinaot nga mahimuot si Yahweh sa iyang binuhat.
32 A glance of his makes the earth tremble, a touch of his makes the hills smoke.
Modungaw siya sa kalibotan, ug mauyog kini; iyang hikapon ang kabukiran, ug moaso (sila)
33 I will sing to the Lord while I live, I will play to my God while I am.
Magaawit ako kang Yahweh sa tibuok kong kinabuhi; magaawit ako ug mga pagdayeg ngadto sa akong Dios samtang buhi pa ako.
34 May my musing be sweet to him, for I rejoice in the Lord.
Hinaot nga ang akong mga panghunahuna tam-is ngadto kaniya; magalipay ako kang Yahweh.
35 But may sinners be swept from the earth, and the wicked vanish forever. O my soul, bless the Lord. Hallelujah.
Hinaot ang mga makasasala mawagtang sa kalibotan, ug tugoti nga mawala na ang mga daotan. Daygon ko si Yahweh sa tibuok nakong kinabuhi. Daygon si Yahweh.

< Psalms 104 >