< Psalms 102 >

1 The prayer: for a weary and suffering person who pours out their grief to the Lord. Hear my prayer, O Lord; let my cry for help come to you.
תפלה לעני כי-יעטף-- ולפני יהוה ישפך שיחו ב יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא
2 Hide not your face from me in the day of my distress. Incline your ear to me: when I call, answer me speedily.
אל-תסתר פניך ממני-- ביום צר-לי הטה-אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני
3 For my days pass away like smoke: my bones are burned through as with fire.
כי-כלו בעשן ימי ועצמותי כמוקד נחרו
4 My heart is scorched, withered like grass; I forget to eat my bread.
הוכה-כעשב ויבש לבי כי-שכחתי מאכל לחמי
5 By reason of my loud groaning, my flesh clings to my bones.
מקול אנחתי-- דבקה עצמי לבשרי
6 Like a desert-owl of the wilderness, like an owl among ruins am I.
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות
7 I make my sleepless lament like a bird on the house-top alone.
שקדתי ואהיה-- כצפור בודד על-גג
8 All the day wild foes revile me, using my name for a curse.
כל-היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו
9 For ashes have been my bread, and tears have been mixed with my cup.
כי-אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי
10 Because of your passionate anger, you did raise me, then hurl me to the ground.
מפני-זעמך וקצפך-- כי נשאתני ותשליכני
11 My days come to an end, shadows lengthen, I wither like grass.
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש
12 But you, O Lord, are enthroned forever, your fame endures to all generations.
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר
13 You will arise and have pity on Zion; it’s time to be gracious; her hour has come.
אתה תקום תרחם ציון כי-עת לחננה כי-בא מועד
14 For even her stones are dear to your servants, even the dust of her ruins they look on with love.
כי-רצו עבדיך את-אבניה ואת-עפרה יחננו
15 Then the nations will revere the name of the Lord and all the kings of the earth his glory,
וייראו גוים את-שם יהוה וכל-מלכי הארץ את-כבודך
16 when the Lord shall have built up Zion, and revealed himself in his glory,
כי-בנה יהוה ציון-- נראה בכבודו
17 in response to the prayer of the destitute, whose prayer he will not despise.
פנה אל-תפלת הערער ולא-בזה את-תפלתם
18 Let this be recorded for ages to come, that the Lord may be praised by a people yet unborn.
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל-יה
19 For he shall look down from his holy height, from the heavens the Lord will gaze on the earth,
כי-השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל-ארץ הביט
20 to hear the groans of the prisoner, to free those who are doomed to die;
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה
21 that people may recount the Lord’s fame in Zion, and the praise of him in Jerusalem,
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם
22 when the nations are gathered together, and the kingdoms, to worship the Lord.
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את-יהוה
23 He has broken my strength on the way, he has shortened my days.
ענה בדרך כחו (כחי) קצר ימי
24 I will say, ‘My God, take me not hence in the midst of my days. ‘Your years endure age after age.
אמר--אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך
25 Of old you have founded the earth, and the heavens are the work of your hands.
לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים
26 They shall perish; but you do stand. They shall all wax old like a garment, and change as a robe you will change them.
המה יאבדו-- ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו
27 But you are the same, your years are endless.
ואתה-הוא ושנותיך לא יתמו
28 The children of your servants abide, evermore shall their seed be before you.’
בני-עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון

< Psalms 102 >