< Philemon 1 >

1 From Paul, now a prisoner for Christ Jesus, and from Timothy, a fellow follower of the Lord.
Paulus, ein Gefangener Christi Jesu, und Timotheus, der Bruder, Philemon, dem Geliebten und unserem Mitarbeiter,
2 To our dear friend and fellow worker Philemon, to our sister Apphia, to our fellow soldier Archippus; and to the church that meets at Philemon’s house;
und Appia, der Schwester, und Archippus, unserem Mitkämpfer, und der Versammlung, die in deinem Hause ist:
3 may God, our Father, and the Lord Jesus Christ bless you and give you peace.
Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
4 I always mention you in my prayers and thank God for you,
Ich danke meinem Gott, indem ich allezeit deiner erwähne in meinen Gebeten,
5 because I hear of the love and the faith which you show, not only to the Lord Jesus, but also to all his people;
da ich höre von deiner Liebe und von dem Glauben, den du an den Herrn Jesus und zu allen Heiligen hast,
6 and I pray that your participation in the faith may result in action, as you come to a fuller realisation of everything that is good and Christlike in us.
daß die Gemeinschaft deines Glaubens wirksam werde in der Anerkennung alles Guten, welches in uns ist gegen Christum [Jesum].
7 I have indeed found great joy and encouragement in your love, knowing, as I do, how the hearts of Christ’s people have been cheered, friend, by you.
Denn wir haben große Freude und großen Trost durch deine Liebe, weil die Herzen der Heiligen durch dich, Bruder, erquickt worden sind.
8 And so, though my union with Christ enables me, with all confidence, to dictate the course that you should adopt,
Deshalb, obgleich ich große Freimütigkeit in Christo habe, dir zu gebieten, was sich geziemt,
9 yet the claims of love make me prefer to plead with you – yes, even me, Paul, though I am an ambassador for Christ Jesus and, now a prisoner for him as well.
so bitte ich doch vielmehr um der Liebe willen, da ich nun ein solcher bin, wie Paulus, der Alte, jetzt aber auch ein Gefangener Jesu Christi.
10 I plead with you for this child of mine, Onesimus, to whom, in my prison, I have become a father.
Ich bitte dich für mein Kind, das ich gezeugt habe in den Banden, Onesimus,
11 Once he was of little service to you, but now he has become of great service, not only to you, but to me as well;
der dir einst unnütz war, jetzt aber dir und mir nützlich ist,
12 and I am sending him back to you with this letter – though it is like tearing out of my heart.
den ich zu dir zurückgesandt habe ihn, das ist mein Herz;
13 For my own sake I should like to keep him with me, so that, while I am in prison for the good news, he might attend to my wants on your behalf.
welchen ich bei mir behalten wollte, auf daß er statt deiner mir diene in den Banden des Evangeliums.
14 But I do not wish to do anything without your consent, because I want your generosity to be voluntary and not, as it were, compulsory.
Aber ohne deinen Willen wollte ich nichts tun, auf daß deine Wohltat nicht wie gezwungen, sondern freiwillig sei.
15 It may be that he was separated from you for an hour, for this reason, so that you might have him back for ever, (aiōnios g166)
Denn vielleicht ist er deswegen für eine Zeit von dir getrennt gewesen, auf daß du ihn für immer besitzen mögest, (aiōnios g166)
16 no longer as a slave, but as something better – a dearly loved friend and follower of the Lord, especially dear to me, and how much more so to you, not only as a person, but as your fellow Christian!
nicht länger als einen Sklaven, sondern mehr als einen Sklaven, als einen geliebten Bruder, besonders für mich, wieviel mehr aber für dich, sowohl im Fleische als im Herrn.
17 If, then, you count me your friend, receive him as you would me.
Wenn du mich nun für deinen Genossen hältst, so nimm ihn auf wie mich.
18 If he has caused you any loss, or owes you anything, charge it to me.
Wenn er dir aber irgend ein Unrecht getan hat, oder dir etwas schuldig ist, so rechne dies mir an.
19 I, Paul, put my own hand to it – I will repay you myself. I say nothing about your owing me your self.
Ich, Paulus, habe es mit meiner Hand geschrieben, ich will bezahlen; daß ich dir nicht sage, daß du auch dich selbst mir schuldig bist.
20 Yes, friend, let me gain something from you because of your union with the Lord. Cheer my heart by your Christlike spirit.
Ja, Bruder, ich möchte gern Nutzen an dir haben im Herrn; erquicke mein Herz in Christo.
21 Even as I write, I have such confidence in your compliance with my wishes, that I am sure that you will do even more than I am asking.
Da ich deinem Gehorsam vertraue, so habe ich dir geschrieben, indem ich weiß, daß du auch mehr tun wirst, als ich sage.
22 Please also get a lodging ready for me, for I hope that I will be given back to you all in answer to your prayers.
Zugleich aber bereite mir auch eine Herberge, denn ich hoffe, daß ich durch eure Gebete euch werde geschenkt werden.
23 Epaphras, who is my fellow prisoner for Christ Jesus, sends you his greeting;
Es grüßt dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christo Jesu,
24 and Marcus, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers, send theirs.
Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, meine Mitarbeiter.
25 May the blessing of the Lord Jesus Christ rest on your souls.
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste!

< Philemon 1 >