< Philemon 1 >

1 From Paul, now a prisoner for Christ Jesus, and from Timothy, a fellow follower of the Lord.
PABLO, prisionero de Jesucristo, y el hermano Timoteo, á Filemón amado, y coadjutor nuestro;
2 To our dear friend and fellow worker Philemon, to our sister Apphia, to our fellow soldier Archippus; and to the church that meets at Philemon’s house;
Y á la amada Apphia, y á Archîpo, compañero de nuestra milicia, y á la iglesia [que está] en tu casa:
3 may God, our Father, and the Lord Jesus Christ bless you and give you peace.
Gracia á vosotros y paz de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.
4 I always mention you in my prayers and thank God for you,
Doy gracias á mi Dios, haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones.
5 because I hear of the love and the faith which you show, not only to the Lord Jesus, but also to all his people;
Oyendo tu caridad, y la fe que tienes en el Señor Jesús, y para con todos los santos;
6 and I pray that your participation in the faith may result in action, as you come to a fuller realisation of everything that is good and Christlike in us.
Para que la comunicación de tu fe sea eficaz, en el conocimiento de todo el bien que está en vosotros, por Cristo Jesús.
7 I have indeed found great joy and encouragement in your love, knowing, as I do, how the hearts of Christ’s people have been cheered, friend, by you.
Porque tenemos gran gozo y consolación de tu caridad, de que por ti, oh hermano, han sido recreadas las entrañas de los santos.
8 And so, though my union with Christ enables me, with all confidence, to dictate the course that you should adopt,
Por lo cual, aunque tengo mucha resolución en Cristo para mandarte lo que conviene,
9 yet the claims of love make me prefer to plead with you – yes, even me, Paul, though I am an ambassador for Christ Jesus and, now a prisoner for him as well.
Ruégo[te] más bien por amor, siendo tal cual [soy], Pablo viejo, y aun ahora prisionero de Jesucristo:
10 I plead with you for this child of mine, Onesimus, to whom, in my prison, I have become a father.
Ruégote por mi hijo Onésimo, que he engendrado en mis prisiones,
11 Once he was of little service to you, but now he has become of great service, not only to you, but to me as well;
El cual en otro tiempo te fué inútil, mas ahora á ti y á mí es útil;
12 and I am sending him back to you with this letter – though it is like tearing out of my heart.
El cual te vuelvo á enviar; tú pues, recíbele como á mis entrañas.
13 For my own sake I should like to keep him with me, so that, while I am in prison for the good news, he might attend to my wants on your behalf.
Yo quisiera detenerle conmigo, para que en lugar de ti me sirviese en las prisiones del evangelio;
14 But I do not wish to do anything without your consent, because I want your generosity to be voluntary and not, as it were, compulsory.
Mas nada quise hacer sin tu consejo, porque tu beneficio no fuese como de necesidad, sino voluntario.
15 It may be that he was separated from you for an hour, for this reason, so that you might have him back for ever, (aiōnios g166)
Porque acaso por esto se ha apartado de ti por [algún] tiempo, para que le recibieses para siempre; (aiōnios g166)
16 no longer as a slave, but as something better – a dearly loved friend and follower of the Lord, especially dear to me, and how much more so to you, not only as a person, but as your fellow Christian!
No ya como siervo, antes más que siervo, [como] hermano amado, mayormente de mí, pero cuánto más de ti, en la carne y en el Señor.
17 If, then, you count me your friend, receive him as you would me.
Así que, si me tienes por compañero, recíbele como á mí.
18 If he has caused you any loss, or owes you anything, charge it to me.
Y si en algo te dañó, ó te debe, ponlo á mi cuenta.
19 I, Paul, put my own hand to it – I will repay you myself. I say nothing about your owing me your self.
Yo Pablo lo escribí de mi mano, yo [lo] pagaré: por no decirte que aun á ti mismo te me debes demás.
20 Yes, friend, let me gain something from you because of your union with the Lord. Cheer my heart by your Christlike spirit.
Sí, hermano, góceme yo de ti en el Señor; recrea mis entrañas en el Señor.
21 Even as I write, I have such confidence in your compliance with my wishes, that I am sure that you will do even more than I am asking.
Te he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que aun harás más de lo que digo.
22 Please also get a lodging ready for me, for I hope that I will be given back to you all in answer to your prayers.
Y asimismo prepárame también alojamiento; porque espero que por vuestras oraciones os tengo de ser concedido.
23 Epaphras, who is my fellow prisoner for Christ Jesus, sends you his greeting;
Te saludan Epafras, mi compañero en la prisión por Cristo Jesús,
24 and Marcus, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers, send theirs.
Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis cooperadores.
25 May the blessing of the Lord Jesus Christ rest on your souls.
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén. A Filemón fué enviada de Roma por Onésimo, siervo.

< Philemon 1 >