< Matthew 1 >

1 A genealogy of Jesus Christ, a descendant of David and Abraham.
LIBRO de la generación de Jesucristo, hijo de David, hijo de Abraham.
2 Abraham was the father of Isaac, Isaac of Jacob, Jacob of Judah and his brothers,
Abraham engendró á Isaac: é Isaac engendró á Jacob: y Jacob engendró á Judas y á sus hermanos:
3 Judah of Perez and Zerah, whose mother was Tamar, Perez of Hezron, Hezron of Aram,
Y Judas engendró de Thamar á Phares y á Zara: y Phares engendró á Esrom: y Esrom engendró á Aram:
4 Aram of Aminadab, Aminadab of Nahshon, Nahshon of Salmon,
Y Aram engendró á Aminadab: y Aminadab engendró á Naassón: y Naassón engendró á Salmón:
5 Salmon of Boaz, whose mother was Rahab, Boaz of Obed, whose mother was Ruth, Obed of Jesse,
Y Salmón engendró de Rachâb á Booz, y Booz engendró de Ruth á Obed: y Obed engendró á Jessé:
6 Jesse of David the King. David was the father of Solomon, whose mother was Uriah’s widow,
Y Jessé engendró al rey David: y el rey David engendró á Salomón de la [que fué mujer] de Urías:
7 Solomon of Rehoboam, Rehoboam of Abijah, Abijah of Asa,
Y Salomón engendró á Roboam: y Roboam engendró á Abía: y Abía engendró á Asa:
8 Asa of Jehoshaphat, Jehoshaphat of Joram, Joram of Uzziah,
Y Asa engendró á Josaphat: y Josaphat engendró á Joram: y Joram engendró á Ozías:
9 Uzziah of Jotham, Jotham of Ahaz, Ahaz of Hezekiah,
Y Ozías engendró á Joatam: y Joatam engendró á Achâz: y Achâz engendró á Ezechîas:
10 Hezekiah of Manasseh, Manasseh of Amon, Amon of Josiah,
Y Ezechîas engendró á Manasés: y Manasés engendró á Amón: y Amón engendró á Josías:
11 Josiah of Jechoniah and his brothers, at the time of the Exile to Babylon.
Y Josías engendró á Jechônías y á sus hermanos, en la transmigración de Babilonia.
12 After the Exile to Babylon – Jechoniah was the father of Salathiel, Salathiel of Zerubbabel,
Y después de la transmigración de Babilonia, Jechônías engendró á Salathiel: y Salathiel engendró á Zorobabel:
13 Zerubbabel of Abiud, Abiud of Eliakim, Eliakim of Azor,
Y Zorobabel engendró á Abiud: y Abiud engendró á Eliachîm: y Eliachîm engendró á Azor:
14 Azor of Zadok, Zadok of Achim, Achim of Eliud,
Y Azor engendró á Sadoc: y Sadoc engendró á Achîm: y Achîm engendró á Eliud:
15 Eliud of Eleazar, Eleazar of Matthan, Matthan of Jacob,
Y Eliud engendró á Eleazar: y Eleazar engendró á Mathán: y Mathán engendró á Jacob:
16 Jacob of Joseph, the husband of Mary, who was the mother of Jesus, who is called “Christ”.
Y Jacob engendró á José, marido de María, de la cual nació Jesús, el cual es llamado el Cristo.
17 So the whole number of generations from Abraham to David is fourteen; from David to the Exile to Babylon fourteen; and from the Exile to Babylon to the Christ fourteen.
De manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David son catorce generaciones: y desde David hasta la transmigración de Babilonia, catorce generaciones: y desde la transmigración de Babilonia hasta Cristo, catorce generaciones.
18 This is how Jesus Christ was born: His mother Mary was engaged to Joseph, but, before the marriage took place, she found herself to be pregnant by the power of the Holy Spirit.
Y el nacimiento de Jesucristo fué así: Que siendo María su madre desposada con José, antes que se juntasen, se halló haber concebido del Espíritu Santo.
19 Her husband, Joseph, was a just man and, since he did not want to disgrace her publicly, he resolved to put an end to their engagement privately.
Y José su marido, como era justo, y no quisiese infamarla, quiso dejarla secretamente.
20 He had been thinking this over, when an angel of the Lord appeared to him in a dream. ‘Joseph, son of David,’ the angel said, ‘do not be afraid to take Mary for your wife, for her child has been conceived by the power of the Holy Spirit.
Y pensando él en esto, he aquí el ángel del Señor le aparece en sueños, diciendo: José, hijo de David, no temas de recibir á María tu mujer, porque lo que en ella es engendrado, del Espíritu Santo es.
21 She will give birth to a son; name him Jesus, for he will save his people from their sins.’
Y parirá un hijo, y llamarás su nombre JESUS, porque él salvará á su pueblo de sus pecados.
22 All this happened in fulfilment of these words of the Lord through the prophet, where he says –
Todo esto aconteció para que se cumpliese lo que fué dicho por el Señor, por el profeta que dijo:
23 “The virgin will conceive and will give birth to a son, and they will give him the name Immanuel” – a word which means “God is with us.”
He aquí la virgen concebirá y parirá un hijo, y llamarás su nombre Emmanuel, que declarado, es: Con nosotros Dios.
24 When Joseph woke up, he did as the angel of the Lord had directed him.
Y despertando José del sueño, hizo como el ángel del Señor le había mandado, y recibió á su mujer.
25 He made Mary his wife, but they did not sleep together before the birth of her son; and to this son he gave the name Jesus.
Y no la conoció hasta que parió á su hijo primogénito: y llamó su nombre JESUS.

< Matthew 1 >