< Matthew 26 >

1 When Jesus had finished teaching all of that, he said to his disciples,
E aconteceu que, quando Jesus terminou todas estas palavras, disse aos seus discípulos:
2 ‘You know that in two days time the Festival of the Passover will be here; and that the Son of Man is to be given up to be crucified.’
Vós bem sabeis que daqui a dois dias é a Páscoa, e o Filho do homem será entregue para ser crucificado.
3 Then the chief priests and the elders of the people met in the house of the high priest, who was called Caiaphas,
Então os chefes dos sacerdotes e os anciãos do povo se reuniram na casa do sumo sacerdote, que se chamava Caifás.
4 and plotted together to arrest Jesus by stealth and put him to death;
E conversaram a fim de, usando mentira, prenderem Jesus, e [o] matarem.
5 but they said, ‘Not during the Festival, or the people may riot.’
Porém diziam: Não na festa, para que não haja tumulto entre o povo.
6 After Jesus had reached Bethany, and while he was in the house of Simon the leper,
Enquanto Jesus estava em Betânia, na casa de Simão o leproso,
7 a woman came up to him with an alabaster jar of very costly perfume, and poured the perfume on his head as he sat at the table.
veio a ele uma mulher com um vaso de alabastro, de óleo perfumado de grande valor, e derramou sobre a cabeça dele, enquanto estava sentado à mesa.
8 The disciples were indignant at seeing this. ‘What is this waste for?’ they exclaimed.
E quando os discípulos viram, ficaram indignados, dizendo: Para que este desperdício?
9 ‘It could have been sold for a large sum, and the money given to poor people.’
Poisisso podia ter sido vendido por muito, e o dinheiro dado aos pobres.
10 ‘Why are you troubling the woman?’ Jesus said, when he noticed it. ‘For this is a beautiful deed that she has done to me.
Porém Jesus, sabendo [disso], disse-lhes: Por que perturbais a esta mulher? Ora, ela me fez uma boa obra!
11 You always have the poor with you, but you will not always have me.
Pois vós sempre tendes os pobres convosco, porém nem sempre me tereis.
12 In pouring this perfume on my body, she prepares me for my burial.
Pois ela, ao derramar este óleo perfumado sobre o meu corpo, ela o fez para [preparar] o meu sepultamento.
13 I tell you, wherever, in the whole world, this good news is proclaimed, what this woman has done will be told in memory of her.’
Em verdade vos digo que, onde quer que este Evangelho em todo o mundo for pregado, também se dirá o que ela fez, para que seja lembrada.
14 It was then that one of the Twelve, named Judas Iscariot, made his way to the chief priests,
Então um dos doze, chamado Judas Iscariotes, foi aos chefes dos sacerdotes,
15 and said ‘What are you willing to give me, if I betray Jesus to you?’ The Priests counted him out thirty pieces of silver as payment.
e disse: O que quereis me dar, para que eu o entregue a vós? E eles lhe determinaram trinta [moedas] de prata.
16 So from that time Judas looked for an opportunity to betray Jesus.
E desde então ele buscava oportunidade para o entregar.
17 On the first day of the Festival of the unleavened bread, the disciples came up to Jesus, and said, ‘Where do you wish us to make preparations for you to eat the Passover?’
E no primeiro [dia da festa] dos pães sem fermento, os discípulos vieram a Jesus perguntar: Onde queres que te preparemos para comer a Páscoa?
18 ‘Go into the city to a certain man,’ he answered, ‘and say to him “The teacher says – My time is near. I will keep the Passover with my disciples at your house.”’
E ele respondeu: Ide à cidade a um tal, e dizei-lhe: “O Mestre diz: ‘Meu tempo está perto. Contigo celebrarei a Páscoa com os meus discípulos’”.
19 The disciples did as Jesus directed them, and prepared the Passover.
Os discípulos fizeram como Jesus havia lhes mandado, e prepararam a Páscoa.
20 In the evening Jesus took his place with the twelve disciples,
E vindo o anoitecer, ele se assentou à mesa com os doze discípulos.
21 and, while they were eating, he said, ‘I tell you that one of you will betray me.’
E enquanto comiam, disse: Em verdade vos digo que um de vós me trairá.
22 In great grief they began to say to him, one by one, ‘Can it be I, Master?’
Eles ficaram muito tristes, e cada um começou a lhe perguntar: Por acaso sou eu, Senhor?
23 ‘The one who dipped his bread beside me in the dish,’ replied Jesus, ‘is the one who will betray me.
E ele respondeu: O que mete comigo a mão no prato, esse me trairá.
24 True, the Son of Man must go, as scripture says of him, yet alas for that man by whom the Son of Man is being betrayed! For that man it would be better never to have been born!’
De fato, o Filho do homem vai assim como dele está escrito; mas ai daquele homem por quem o Filho do homem é traído! Bom seria a tal homem se não houvesse nascido.
25 Judas, who was betraying him, turned to him and said, ‘Can it be I, Rabbi?’ ‘It is,’ answered Jesus.
E Judas, o que o traía, perguntou: Por acaso sou eu, Rabi? [Jesus] lhe disse: Tu o disseste.
26 While they were eating, Jesus took some bread, and, after saying the blessing, broke it and, as he gave it to his disciples, said, ‘Take it and eat it; this is my body.’
E enquanto comiam, Jesus tomou o pão, abençoou-o, e o partiu. Então o deu aos discípulos, e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo.
27 Then he took a cup, and, after saying the thanksgiving, gave it to them, with the words, ‘Drink from it, all of you;
Em seguida tomou um cálice, deu graças, e o deu a eles, dizendo: Bebei dele todos,
28 for this is my covenant blood, which is poured out for many for the forgiveness of sins.
porque este é o meu sangue, o [sangue] do testamento, o qual é derramado por muitos, para o perdão de pecados.
29 I tell you that I will never, after this, drink of this juice of the grape, until that day when I will drink it new with you in the kingdom of my Father.’
E eu vos digo que desde agora não beberei deste fruto da vide, até aquele dia, quando convosco o beber, novo, no reino do meu Pai.
30 They then sang a hymn, and went out to the Mount of Olives.
E depois de cantarem um hino, saíram para o monte das Oliveiras.
31 Then Jesus said to them, ‘Even you will all fall away from me tonight. Scripture says – “I will strike down the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.”
Então Jesus lhes disse: Todos vós falhareis comigo esta noite; porque está escrito: “Ferirei o pastor, e as ovelhas do rebanho serão dispersas”.
32 But, after I have risen, I will go before you into Galilee.’
Mas, depois que eu for ressuscitado, irei adiante de vós para a Galileia.
33 ‘If everyone else falls away from you,’ Peter answered, ‘I will never fall away!’
Pedro, porém, respondeu-lhe: Ainda que todos falhem contigo, eu nunca falharei.
34 ‘I tell you,’ replied Jesus, ‘that this very night, before the cock crows, you will disown me three times!’
Jesus lhe disse: Em verdade te digo que, nesta mesma noite, antes do galo cantar, tu me negarás três vezes.
35 ‘Even if I must die with you,’ Peter exclaimed, ‘I will never disown you!’ All the disciples spoke in the same way.
Pedro lhe respondeu: Ainda que eu tenha de morrer contigo, em nenhuma maneira te negarei. E todos os discípulos disseram o mesmo.
36 Then Jesus came with them to a garden called Gethsemane, and he said to his disciples, ‘Sit down here while I go and pray over there.’
Então Jesus veio com eles a um lugar chamado Getsêmani, e disse aos discípulos: Ficai sentados aqui, enquanto eu vou ali orar.
37 Taking with him Peter and the two sons of Zebedee, he began to show signs of sadness and deep distress of mind.
Enquanto trazia consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, ele começou a se entristecer e a se angustiar muito.
38 ‘I am sad at heart,’ he said, ‘sad even to death; wait here and watch with me.’
Então lhes disse: Minha alma está completamente triste até a morte. Ficai aqui, e vigiai comigo.
39 Going on a little further, he threw himself on his face in prayer. ‘My Father,’ he said, ‘if it is possible, let me be spared this cup; only, not as I will, but as you will.’
E indo um pouco mais adiante, prostrou-se sobre o seu rosto, orando, e dizendo: Meu Pai, se é possível, passe de mim este cálice; porém, não [seja] como eu quero, mas sim como tu [queres].
40 Then he came to his disciples, and found them asleep. ‘What!’ he said to Peter, ‘could none of you watch with me for one hour?
Então voltou aos seus discípulos, e os encontrou dormindo; e disse a Pedro: Então, nem sequer uma hora pudestes vigiar comigo?
41 Watch and pray so that you don’t fall into temptation. True, the spirit is eager, but human nature is weak.’
Vigiai e orai, para que não entreis em tentação. De fato, o espírito [está] pronto, mas a carne [é] fraca.
42 Again, a second time, he went away, and prayed. ‘My Father,’ he said, ‘if I cannot be spared this cup, but must drink it, your will be done!’
Ele foi orar pela segunda vez, dizendo: Meu Pai, se este [cálice] não pode passar de mim sem que eu o beba, faça-se a tua vontade.
43 And coming back again he found them asleep, for their eyes were heavy.
Quando voltou outra vez, achou-os dormindo, pois os seus olhos estavam pesados.
44 So he left them, and went away again, and prayed a third time, again saying the same words.
Então os deixou, e foi orar pela terceira vez, dizendo novamente as mesmas palavras.
45 Then he came to the disciples, and said, ‘Sleep on now, and rest yourselves. Look – my time is close at hand, and the Son of Man is being betrayed into the hands of wicked people.
Depois veio aos discípulos, e disse-lhes: Agora dormi e descansai. Eis que chegou a hora em que o Filho do homem é entregue em mãos de pecadores.
46 Up, and let us be going. Look! My betrayer is close at hand.’
Levantai-vos, vamos! Eis que chegou o que me trai.
47 And, while he was still speaking, Judas, who was one of the Twelve, came in sight; and with him was a great crowd of people, with swords and clubs, sent from the chief priests and elders of the people.
Enquanto ele ainda estava falando, eis que veio Judas, um dos doze, e com ele uma grande multidão, com espadas e bastões, da parte dos chefes dos sacerdotes e dos anciãos do povo.
48 Now the betrayer had arranged a signal with them. ‘The man whom I kiss,’ he had said, ‘will be the one; arrest him.’
O seu traidor havia lhes dado sinal, dizendo: Aquele a quem eu beijar, é esse. Prendei-o.
49 So he went up to Jesus at once, and exclaimed, ‘Welcome, Rabbi!’ and kissed him;
Logo ele se aproximou de Jesus, e disse: Felicitações, Rabi! e o beijou.
50 at which Jesus said to him, ‘Friend, do what you have come for.’ The men went up, seized Jesus, and arrested him.
Jesus, porém, lhe perguntou: Amigo, para que vieste? Então chegaram, agarraram Jesus, e o prenderam.
51 Suddenly one of those who were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and striking the high priest’s servant, cut off his ear.
E eis que um dos que [estavam] com Jesus estendeu a mão, puxou de sua espada, e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe uma orelha.
52 ‘Sheathe your sword,’ Jesus said, ‘for all who draw the sword will be put to the sword.
Jesus, então, lhe disse: Põe de volta tua espada ao seu lugar, pois todos os que pegarem espada, pela espada perecerão.
53 Do you think that I cannot ask my Father for help, when he would at once send to my aid more than twelve legions of angels?
Ou, por acaso, pensas tu que eu não posso orar ao meu Pai, e ele me daria agora mais de doze legiões de anjos?
54 But in that case how would the scriptures be fulfilled, which say that this must be?’
Como, pois, se cumpririam as Escrituras [que dizem] que assim tem que ser feito?
55 Jesus at the same time said to the crowds, ‘Have you come out, as if after a robber, with swords and clubs, to take me? I have sat teaching day after day in the Temple Courts, and yet you did not arrest me.’
Naquela hora Jesus disse às multidões: Como a um ladrão saístes com espadas e bastões para me prender? Todo dia eu me sentava, ensinando no templo, e não me prendestes.
56 The whole of this occurred in fulfilment of the prophetic scriptures. Then the disciples all forsook him and fled.
Porém tudo isto aconteceu para que as Escrituras dos profetas se cumpram. Então todos os discípulos o abandonaram, e fugiram.
57 Those who had arrested Jesus took him to Caiaphas, the high priest, where the teachers of the Law and elders had assembled.
Os que prenderam Jesus o trouxeram [à casa] de Caifás, o sumo sacerdote, onde os escribas e os anciãos estavam reunidos.
58 Peter followed him at a distance as far as the high priest’s courtyard, to see the outcome.
E Pedro o seguia de longe, até o pátio do sumo sacerdote; e entrou, e se assentou com os servos, para ver o fim.
59 Meanwhile the chief priests and the whole of the High Council were trying to get such false evidence against Jesus, as would warrant putting him to death,
Os chefes dos sacerdotes e todo o supremo conselho buscavam falso testemunho contra Jesus, para poderem matá-lo,
60 but they did not find any, although many came forward with false evidence. Later on, however, two men came forward and said,
mas não encontravam, ainda que muitas falsas testemunhas se apresentavam.
61 ‘This man said “I am able to destroy the Temple of God, and to build it in three days.”’
Mas, por fim, vieram duas [falsas testemunhas], que disseram: Este disse: “Posso derrubar o Templo de Deus e reconstruí-lo em três dias”.
62 Then the high priest stood up, and said to Jesus, ‘Have you no answer? What is this evidence which these men are giving against you?’
Então o sumo sacerdote se levantou, e lhe perguntou: Não respondes nada ao que eles testemunham contra ti?
63 But Jesus remained silent. The high priest said to him, ‘I order you, by the living God, to tell us whether you are the Christ, the Son of God.’
Porém Jesus ficava calado. Então o sumo sacerdote lhe disse: Ordeno-te pelo Deus vivo que nos digas se tu és o Cristo, o Filho de Deus.
64 ‘It is true,’ Jesus answered, ‘Moreover I tell you all that hereafter you will see the Son of Man sitting on the right hand of the Almighty, and coming on the clouds of the heavens.’
Jesus lhe disse: Tu o disseste. Porém eu vos digo que, desde agora, vereis o Filho do homem, sentado à direita do Poderoso, e vindo sobre as nuvens do céu.
65 Then the high priest tore his robes. ‘This is blasphemy!’ he exclaimed. ‘Why do we want any more witnesses? You have just heard his blasphemy!
Então o sumo sacerdote rasgou suas roupas, e disse: Ele blasfemou! Para que necessitamos mais de testemunhas? Eis que agora ouvistes a blasfêmia.
66 What is your decision?’ They answered, ‘He deserves death.’
Que vos parece? E eles responderam: Culpado de morte ele é.
67 Then they spat in his face, and struck him, while others dealt blows at him, saying as they did so,
Então lhe cuspiram no rosto, e lhe deram socos.
68 ‘Now play the prophet for us, you Christ! Who was it that struck you?’
Outros lhe deram bofetadas, e diziam: Profetiza-nos, ó Cristo, quem é o que te feriu?
69 Peter, meanwhile, was sitting outside in the courtyard; and a maidservant came up to him, and exclaimed, ‘Why, you were with Jesus the Galilean!’
Pedro estava sentado fora no pátio. Uma serva aproximou-se dele, e disse: Também tu estavas com Jesus, o galileu.
70 But Peter denied it before them all. ‘I do not know what you mean,’ he replied.
Mas ele o negou diante de todos, dizendo: Não sei o que dizes.
71 When he had gone out into the gateway, another maid saw him, and said to those who were there, ‘This man was with Jesus of Nazareth!’
E quando ele saiu em direção à entrada, outra o viu, e disse aos que ali [estavam]: Também este estava com Jesus, o nazareno.
72 Again he denied it with an oath, ‘I do not know the man!’
E ele o negou outra vez com um juramento: Não conheço [esse] homem.
73 But soon afterwards those who were standing by came up and said to Peter, ‘You also are certainly one of them; why, even your way of speaking proves it!’
Pouco depois, os que ali estavam se aproximaram, e disseram a Pedro: Verdadeiramente também tu és um deles, pois a tua fala te denuncia.
74 Then Peter said, ‘I swear that I do not know the man! May God punish me if I am lying!’ At that moment a cock crowed;
Então ele começou a amaldiçoar e a jurar: Não conheço [esse] homem! E imediatamente o galo cantou.
75 and Peter remembered the words which Jesus had said – “Before a cock has crowed, you will disown me three times”; and he went outside, and wept bitterly.
Então Pedro se lembrou da palavra que Jesus dissera: Antes do galo cantar, tu me negarás três vezes. Assim ele saiu, e chorou amargamente.

< Matthew 26 >