< Matthew 11 >

1 After Jesus had finished giving directions to his twelve Disciples, he left that place in order to teach and preach in their towns.
När Jesus hade givit sina tolv lärjungar alla dessa bud, gick han därifrån vidare, för att undervisa och predika i deras städer.
2 Now John had heard in prison what the Christ was doing, and he sent a message by his disciples,
Men när Johannes i sitt fängelse fick höra om Kristi gärningar, sände han bud med sina lärjungar
3 and asked – ‘Are you “the coming one,” or are we to look for someone else?’
och lät fråga honom: "Är du den som skulle komma, eller skola vi förbida någon annan?"
4 The answer of Jesus to the question was – ‘Go and report to John what you hear and see –
Då svarade Jesus och sade till dem: "Gån tillbaka och omtalen för Johannes vad I hören och sen:
5 the blind recover their sight and the lame walk, the lepers are made clean and the deaf hear, the dead, too, are raised to life, and the good news is told to the poor.
blinda få sin syn, halta gå, spetälska bliva rena, döva höra, döda uppstå, och 'för fattiga förkunnas glädjens budskap'.
6 Blessed is the person who finds no hindrance in me.’
Och salig är den för vilken jag icke bliver en stötesten."
7 While John’s disciples were going back, Jesus began to say to the crowds with reference to John,
När dessa sedan gingo bort, begynte Jesus tala till folket om Johannes: "Varför var det I gingen ut i öknen? Var det för att se ett rör som drives hit och dit av vinden?
8 ‘What did you go out into the wilderness to look at? A reed waving in the wind? If not, what did you go out to see? A man richly dressed? Why, those who wear rich things are to be found in the courts of kings!
Eller varför gingen I ut? Var det för att se en människa klädd i fina kläder? De som bära fina kläder, dem finnen I ju i konungapalatsen.
9 What, then, did you go for? To see a prophet? Yes, I tell you, and far more than a prophet.
Varför gingen I då ut? Var det för att se en profet? Ja, jag säger eder: Ännu mer än en profet är han.
10 This is the man of whom scripture says – “I am sending my messenger ahead of you, and he will prepare your way before you.”
Han är den om vilken det är skrivet: 'Se, jag sänder ut min ängel framför dig, och han skall bereda vägen för dig.'
11 I tell you, no one born of a woman has yet appeared who is greater than John the Baptist; and yet the least in the kingdom of heaven is greater than he.
Sannerligen säger jag eder: Bland dem som äro födda av kvinnor har ingen uppstått, som har varit större än Johannes döparen; men den som är minst i himmelriket är likväl större än han.
12 From the time of John the Baptist to this very hour, the kingdom of heaven has been taken by force, and people using force have been seizing it.
Och från Johannes döparens dagar intill denna stund tränger himmelriket fram med storm, och människor storma fram och rycka det till sig.
13 For the teaching of all the prophets and of the Law continued until the time of John;
Ty alla profeterna och lagen hava profeterat intill Johannes;
14 and – if you are ready to accept it – John is himself the Elijah who was destined to come.
och om I viljen tro det: han är Elias, den som skulle komma.
15 If you have ears, listen.
Den som har öron, han höre.
16 But to what will I compare the present generation? It is like little children sitting in the market-places and calling out to their playmates –
Men vad skall jag likna detta släkte vid? Det är likt barn som sitta på torgen och ropa till andra barn
17 We have played the flute for you, but you have not danced; We have wailed, but you have not mourned.
och säga: 'Vi hava spelat för eder, och I haven icke dansat; vi hava sjungit sorgesång, och I haven icke jämrat eder.'
18 For, when John came, neither eating nor drinking, people said “He has a demon in him”;
Ty Johannes kom, och han varken äter eller dricker, och så säger man: 'Han är besatt av en ond ande.'
19 and now that the Son of Man has come, eating and drinking, they are saying “Here is a glutton and a wine-drinker, a friend of tax collectors and outcasts!” And yet wisdom is vindicated by her actions.’
Människosonen kom, och han både äter och dricker, och nu säger man: 'Se vilken frossare och vindrinkare han är, en publikaners och syndares vän!' Men Visheten har fått rätt av sina barn."
20 Then Jesus began to reproach the towns in which most of his miracles had been done, because they had not repented,
Därefter begynte han tala bestraffande ord till de städer i vilka han hade utfört så många av sina kraftgärningar, och förehålla dem att de icke hade gjort bättring:
21 ‘Alas for you, Chorazin! Alas for you, Bethsaida! For, if the miracles which were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
"Ve dig, Korasin! Ve dig, Betsaida! Ty om de kraftgärningar som äro gjorda i eder hade blivit gjorda i Tyrus och Sidon, så skulle de för länge sedan hava gjort bättring i säck och aska.
22 Yet, I tell you, the doom of Tyre and Sidon will be more bearable in the day of judgment than yours.
Men jag säger eder: För Tyrus och Sidon skall det på domens dag bliva drägligare än för eder.
23 And you, Capernaum! Will you exalt yourself to heaven? You will be flung down to Hades! For, if the miracles which have been done in you had been done in Sodom, it would have been standing to this day. (Hadēs g86)
Och du, Kapernaum, skall väl du bliva upphöjt till himmelen? Nej, ned till dödsriket måste du fara. Ty om de kraftgärningar som äro gjorda i dig hade blivit gjorda i Sodom, så skulle det hava stått ännu i dag. (Hadēs g86)
24 Yet, I tell you, the doom of Sodom will be more bearable in the day of judgment than yours.’
Men jag säger eder att det för Sodoms land skall på domens dag bliva drägligare än för dig."
25 At that same time Jesus uttered the words, ‘I thank you, Father, Lord of heaven and earth, that, though you have hidden these things from the wise and learned, you have revealed them to the childlike!
Vid den tiden talade Jesus och sade: "Jag prisar dig, Fader, du himmelens och jordens Herre, för att du väl har dolt detta för de visa och kloka, men uppenbarat det för de enfaldiga.
26 Yes, Father, I thank you that this has seemed good to you.
Ja, Fader; så har ju varit ditt behag.
27 Everything has been committed to me by my Father; nor does anyone fully know the Son, except the Father, or fully know the Father, except the Son and those to whom the Son may choose to reveal him.
Allt har av min Fader blivit förtrott åt mig. Och ingen känner Sonen utom Fadern, ej heller känner någon Fadern utom Sonen och den för vilken Sonen vill göra honom känd. --
28 Come to me, all you who toil and are burdened, and I will give you rest!
Kommen till mig, I alla som arbeten och ären betungade, så skall jag giva eder ro.
29 Take my yoke on you, and learn from me, for I am gentle and humble, and you will find rest for your souls;
Tagen på eder mitt ok och lären av mig, ty jag är saktmodig och ödmjuk i hjärtat; 'så skolen I finna ro för edra själar'.
30 for my yoke is easy, and my burden is light.’
Ty mitt ok är milt, och min börda är lätt."

< Matthew 11 >