< Matthew 11 >

1 After Jesus had finished giving directions to his twelve Disciples, he left that place in order to teach and preach in their towns.
И когда окончил Иисус наставления двенадцати ученикам Своим, перешел оттуда учить и проповедывать в городах их.
2 Now John had heard in prison what the Christ was doing, and he sent a message by his disciples,
Иоанн же, услышав в темнице о делах Христовых, послал двоих из учеников своих
3 and asked – ‘Are you “the coming one,” or are we to look for someone else?’
сказать Ему: Ты ли Тот, Который должен придти, или ожидать нам другого?
4 The answer of Jesus to the question was – ‘Go and report to John what you hear and see –
И сказал им Иисус в ответ: пойдите, скажите Иоанну, что слышите и видите:
5 the blind recover their sight and the lame walk, the lepers are made clean and the deaf hear, the dead, too, are raised to life, and the good news is told to the poor.
слепые прозревают и хромые ходят, прокаженные очищаются и глухие слышат, мертвые воскресают и нищие благовествуют;
6 Blessed is the person who finds no hindrance in me.’
и блажен, кто не соблазнится о Мне.
7 While John’s disciples were going back, Jesus began to say to the crowds with reference to John,
Когда же они пошли, Иисус начал говорить народу об Иоанне: что смотреть ходили вы в пустыню? трость ли, ветром колеблемую?
8 ‘What did you go out into the wilderness to look at? A reed waving in the wind? If not, what did you go out to see? A man richly dressed? Why, those who wear rich things are to be found in the courts of kings!
Что же смотреть ходили вы? человека ли, одетого в мягкие одежды? Носящие мягкие одежды находятся в чертогах царских.
9 What, then, did you go for? To see a prophet? Yes, I tell you, and far more than a prophet.
Что же смотреть ходили вы? пророка? Да, говорю вам, и больше пророка.
10 This is the man of whom scripture says – “I am sending my messenger ahead of you, and he will prepare your way before you.”
Ибо он тот, о котором написано: се, Я посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою.
11 I tell you, no one born of a woman has yet appeared who is greater than John the Baptist; and yet the least in the kingdom of heaven is greater than he.
Истинно говорю вам: из рожденных женами не восставал больший Иоанна Крестителя; но меньший в Царстве Небесном больше его.
12 From the time of John the Baptist to this very hour, the kingdom of heaven has been taken by force, and people using force have been seizing it.
От дней же Иоанна Крестителя доныне Царство Небесное силою берется, и употребляющие усилие восхищают его,
13 For the teaching of all the prophets and of the Law continued until the time of John;
ибо все пророки и закон прорекли до Иоанна.
14 and – if you are ready to accept it – John is himself the Elijah who was destined to come.
И если хотите принять, он есть Илия, которому должно придти.
15 If you have ears, listen.
Кто имеет уши слышать, да слышит!
16 But to what will I compare the present generation? It is like little children sitting in the market-places and calling out to their playmates –
Но кому уподоблю род сей? Он подобен детям, которые сидят на улице и, обращаясь к своим товарищам,
17 We have played the flute for you, but you have not danced; We have wailed, but you have not mourned.
говорят: мы играли вам на свирели, и вы не плясали; мы пели вам печальные песни, и вы не рыдали.
18 For, when John came, neither eating nor drinking, people said “He has a demon in him”;
Ибо пришел Иоанн, ни ест, ни пьет; и говорят: в нем бес.
19 and now that the Son of Man has come, eating and drinking, they are saying “Here is a glutton and a wine-drinker, a friend of tax collectors and outcasts!” And yet wisdom is vindicated by her actions.’
Пришел Сын Человеческий, ест и пьет; и говорят: вот человек, который любит есть и пить вино, друг мытарям и грешникам. И оправдана премудрость чадами ее.
20 Then Jesus began to reproach the towns in which most of his miracles had been done, because they had not repented,
Тогда начал Он укорять города, в которых наиболее явлено было сил Его, за то, что они не покаялись:
21 ‘Alas for you, Chorazin! Alas for you, Bethsaida! For, if the miracles which were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
горе тебе, Хоразин! горе тебе, Вифсаида! ибо если бы в Тире и Сидоне явлены были силы, явленные в вас, то давно бы они во вретище и пепле покаялись,
22 Yet, I tell you, the doom of Tyre and Sidon will be more bearable in the day of judgment than yours.
но говорю вам: Тиру и Сидону отраднее будет в день суда, нежели вам.
23 And you, Capernaum! Will you exalt yourself to heaven? You will be flung down to Hades! For, if the miracles which have been done in you had been done in Sodom, it would have been standing to this day. (Hadēs g86)
И ты, Капернаум, до неба вознесшийся, до ада низвергнешься, ибо если бы в Содоме явлены были силы, явленные в тебе, то он оставался бы до сего дня; (Hadēs g86)
24 Yet, I tell you, the doom of Sodom will be more bearable in the day of judgment than yours.’
но говорю вам, что земле Содомской отраднее будет в день суда, нежели тебе.
25 At that same time Jesus uttered the words, ‘I thank you, Father, Lord of heaven and earth, that, though you have hidden these things from the wise and learned, you have revealed them to the childlike!
В то время, продолжая речь, Иисус сказал: славлю Тебя, Отче, Господи неба и земли, что Ты утаил сие от мудрых и разумных и открыл то младенцам;
26 Yes, Father, I thank you that this has seemed good to you.
ей, Отче! ибо таково было Твое благоволение.
27 Everything has been committed to me by my Father; nor does anyone fully know the Son, except the Father, or fully know the Father, except the Son and those to whom the Son may choose to reveal him.
Все предано Мне Отцем Моим, и никто не знает Сына, кроме Отца; и Отца не знает никто, кроме Сына и кому Сын хочет открыть.
28 Come to me, all you who toil and are burdened, and I will give you rest!
Придите ко Мне все труждающиеся и обремененные, и Я успокою вас;
29 Take my yoke on you, and learn from me, for I am gentle and humble, and you will find rest for your souls;
возьмите иго Мое на себя и научитесь от Меня, ибо Я кроток и смирен сердцем, и найдете покой душам вашим;
30 for my yoke is easy, and my burden is light.’
ибо иго Мое благо и бремя Мое легко.

< Matthew 11 >