< Matthew 11 >

1 After Jesus had finished giving directions to his twelve Disciples, he left that place in order to teach and preach in their towns.
耶穌吩咐完了十二個門徒,就離開那裏,往各城去傳道、教訓人。
2 Now John had heard in prison what the Christ was doing, and he sent a message by his disciples,
約翰在監裏聽見基督所做的事,就打發兩個門徒去,
3 and asked – ‘Are you “the coming one,” or are we to look for someone else?’
問他說:「那將要來的是你嗎?還是我們等候別人呢?」
4 The answer of Jesus to the question was – ‘Go and report to John what you hear and see –
耶穌回答說:「你們去,把所聽見、所看見的事告訴約翰。
5 the blind recover their sight and the lame walk, the lepers are made clean and the deaf hear, the dead, too, are raised to life, and the good news is told to the poor.
就是瞎子看見,瘸子行走,長大痲瘋的潔淨,聾子聽見,死人復活,窮人有福音傳給他們。
6 Blessed is the person who finds no hindrance in me.’
凡不因我跌倒的就有福了!」
7 While John’s disciples were going back, Jesus began to say to the crowds with reference to John,
他們走的時候,耶穌就對眾人講論約翰說:「你們從前出到曠野是要看甚麼呢?要看風吹動的蘆葦嗎?
8 ‘What did you go out into the wilderness to look at? A reed waving in the wind? If not, what did you go out to see? A man richly dressed? Why, those who wear rich things are to be found in the courts of kings!
你們出去到底是要看甚麼?要看穿細軟衣服的人嗎?那穿細軟衣服的人是在王宮裏。
9 What, then, did you go for? To see a prophet? Yes, I tell you, and far more than a prophet.
你們出去究竟是為甚麼?是要看先知嗎?我告訴你們,是的,他比先知大多了。
10 This is the man of whom scripture says – “I am sending my messenger ahead of you, and he will prepare your way before you.”
經上記着說:『我要差遣我的使者在你前面預備道路』,所說的就是這個人。
11 I tell you, no one born of a woman has yet appeared who is greater than John the Baptist; and yet the least in the kingdom of heaven is greater than he.
我實在告訴你們,凡婦人所生的,沒有一個興起來大過施洗約翰的;然而天國裏最小的比他還大。
12 From the time of John the Baptist to this very hour, the kingdom of heaven has been taken by force, and people using force have been seizing it.
從施洗約翰的時候到如今,天國是努力進入的,努力的人就得着了。
13 For the teaching of all the prophets and of the Law continued until the time of John;
因為眾先知和律法說預言,到約翰為止。
14 and – if you are ready to accept it – John is himself the Elijah who was destined to come.
你們若肯領受,這人就是那應當來的以利亞。
15 If you have ears, listen.
有耳可聽的,就應當聽!
16 But to what will I compare the present generation? It is like little children sitting in the market-places and calling out to their playmates –
我可用甚麼比這世代呢?好像孩童坐在街市上招呼同伴,說:
17 We have played the flute for you, but you have not danced; We have wailed, but you have not mourned.
我們向你們吹笛, 你們不跳舞; 我們向你們舉哀, 你們不捶胸。
18 For, when John came, neither eating nor drinking, people said “He has a demon in him”;
約翰來了,也不吃也不喝,人就說他是被鬼附着的;
19 and now that the Son of Man has come, eating and drinking, they are saying “Here is a glutton and a wine-drinker, a friend of tax collectors and outcasts!” And yet wisdom is vindicated by her actions.’
人子來了,也吃也喝,人又說他是貪食好酒的人,是稅吏和罪人的朋友。但智慧之子總以智慧為是 。」
20 Then Jesus began to reproach the towns in which most of his miracles had been done, because they had not repented,
耶穌在諸城中行了許多異能,那些城的人終不悔改,就在那時候責備他們,說:
21 ‘Alas for you, Chorazin! Alas for you, Bethsaida! For, if the miracles which were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
「哥拉汛哪,你有禍了!伯賽大啊,你有禍了!因為在你們中間所行的異能,若行在泰爾、西頓,他們早已披麻蒙灰悔改了。
22 Yet, I tell you, the doom of Tyre and Sidon will be more bearable in the day of judgment than yours.
但我告訴你們,當審判的日子,泰爾、西頓所受的,比你們還容易受呢!
23 And you, Capernaum! Will you exalt yourself to heaven? You will be flung down to Hades! For, if the miracles which have been done in you had been done in Sodom, it would have been standing to this day. (Hadēs g86)
迦百農啊,你已經升到天上,將來必墜落陰間;因為在你那裏所行的異能,若行在所多瑪,它還可以存到今日。 (Hadēs g86)
24 Yet, I tell you, the doom of Sodom will be more bearable in the day of judgment than yours.’
但我告訴你們,當審判的日子,所多瑪所受的,比你還容易受呢!」
25 At that same time Jesus uttered the words, ‘I thank you, Father, Lord of heaven and earth, that, though you have hidden these things from the wise and learned, you have revealed them to the childlike!
那時,耶穌說:「父啊,天地的主,我感謝你!因為你將這些事向聰明通達人就藏起來,向嬰孩就顯出來。
26 Yes, Father, I thank you that this has seemed good to you.
父啊,是的,因為你的美意本是如此。
27 Everything has been committed to me by my Father; nor does anyone fully know the Son, except the Father, or fully know the Father, except the Son and those to whom the Son may choose to reveal him.
一切所有的,都是我父交付我的;除了父,沒有人知道子;除了子和子所願意指示的,沒有人知道父。
28 Come to me, all you who toil and are burdened, and I will give you rest!
凡勞苦擔重擔的人可以到我這裏來,我就使你們得安息。
29 Take my yoke on you, and learn from me, for I am gentle and humble, and you will find rest for your souls;
我心裏柔和謙卑,你們當負我的軛,學我的樣式;這樣,你們心裏就必得享安息。
30 for my yoke is easy, and my burden is light.’
因為我的軛是容易的,我的擔子是輕省的。」

< Matthew 11 >