< Matthew 10 >

1 Calling his twelve Disciples to him, Jesus gave them authority over foul spirits, so that they could drive them out, as well as the power of curing every kind of disease and every kind of sickness.
In ko je k sebi poklical svojih dvanajst učencev, jim je dal oblast zoper nečiste duhove, da jih izženejo in da ozdravijo vse vrste slabosti in vse vrste bolezni.
2 The names of the twelve apostles are these, First Simon, also known as Peter, and his brother Andrew; James the son of Zebedee, and his brother John;
Imena dvanajsterih apostolov so torej ta: prvi Simon, ki so ga imenovali Peter in njegov brat Andrej; Jakob, Zebedejev sin in njegov brat Janez;
3 Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax-gather; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus;
Filip in Bartolomej; Tomaž in Matej davkar; Jakob, Alfejev sin in Lebej, katerega vzdevek je bil Tadej;
4 Simon the Zealot, and Judas Iscariot – the apostle who betrayed him.
Simon Kananej in Juda Iškarijot, ki ga je tudi izdal.
5 These twelve Jesus sent out as his messengers, after giving them these instructions – ‘Do not go to the Gentiles, nor enter any Samaritan town,
Teh dvanajst je Jezus poslal in jim zapovedal, rekoč: »Ne pojdite na pot poganov in ne vstopite v nobeno samarijsko mesto,
6 but make your way rather to the lost sheep of Israel.
temveč pojdite raje k izgubljenim ovcam Izraelove hiše.
7 On your way proclaim that the kingdom of heaven is at hand.
In ko greste, oznanjujte, rekoč: ›Nebeško kraljestvo je blizu.‹
8 Cure the sick, raise the dead, make the lepers clean, drive out demons. You have received free of cost, give free of cost.
Ozdravljajte bolne, očiščujte gobave, obujajte mrtve, izganjajte hudiče. Zastonj ste prejeli, zastonj dajajte.
9 Do not provide yourselves with gold, or silver, or coins in your purses;
Ne priskrbite si ne zlata ne srebra ne brona v svojih mošnjah
10 not even with a bag for the journey, or a change of clothes, or sandals, or even a staff; for the worker is worth his food.
ne malhe za svojo pot niti dveh plaščev niti čevljev in tudi ne palic, kajti delavec je vreden svoje hrane.
11 Whatever town or village you visit, find out who is worthy in that place, and remain there until you leave.
In v katerokoli mesto ali vas boste vstopili, povprašajte kdo v njej je vreden in tam ostanite, dokler ne greste od tam.
12 As you enter the house, greet it.
In ko vstopite v hišo, jo pozdravite.
13 Then, if the house is worthy, let your blessing rest on it, but, if it is unworthy, let your blessing return on yourselves.
In če je hiša vredna, naj pride nanjo vaš mir, toda če tega ni vredna, naj se vaš mir povrne k vam.
14 If no one welcomes you, or listens to what you say, as you leave that house or that town, shake off its dust from your feet.
Kdorkoli pa vas ne bo sprejel niti ne bo poslušal vaših besed, ko odidete iz te hiše ali mesta, si iz svojih stopal otresite prah.
15 I tell you, the doom of the land of Sodom and Gomorrah will be more bearable in the day of judgment than the doom of that town.
Resnično, povem vam: ›Bolj znosno bo na dan sodbe za deželo Sódome in Gomóre, kakor za to mesto.‹
16 ‘Remember, I am sending you out as my messengers like sheep among wolves. So be as wise as snakes, and as blameless as doves.
Glejte, pošiljam vas kakor ovce v sredo volkov. Bodite torej modri kakor kače in neškodljivi kakor golobice.
17 Be on your guard against others, for they will betray you to courts of law, and scourge you in their synagogues;
Toda varujte se ljudi, kajti izročali vas bodo sodiščem in vas bičali v njihovih sinagogah
18 and you will be brought before governors and kings for my sake so that you may witness for me before them and the nations.
in zaradi mene boste privedeni pred voditelje in kralje, v pričevanje proti njim in poganom.
19 Whenever they betray you, do not be anxious as to how you will speak or what you will say, for what you will say will be given you at the moment;
Toda ko vas izročijo, se ne vznemirjate in ne skrbite kako ali kaj boste govorili, kajti v tej isti uri vam bo dano, kar boste govorili.
20 for it will not be you who speak, but the Spirit of your Father that speaks within you.
Kajti niste vi, ki govorite, temveč Duh vašega Očeta je, ki govori v vas.
21 Brother will betray brother to death, and the father his child; and children will turn against their parents, and cause them to be put to death;
In brat bo brata izročil v smrt in oče otroka in otroci se bodo dvignili zoper svoje starše in jim povzročili, da bodo usmrčeni.
22 and you will be hated by everyone because of me. Yet the person who endures to the end will be saved.
In vsi ljudje vas bodo sovražili zaradi mojega imena, toda kdor vztraja do konca, bo rešen.
23 But, when they persecute you in one town, escape to the next; for, I tell you, you will not have come to the end of the towns of Israel before the Son of Man comes.
Toda ko vas preganjajo v tem mestu, bežite v drugo, kajti resnično, povem vam: ›Ne boste šli skozi Izraelova mesta, dokler ne pride Sin človekov.‹
24 A student is not above his teacher, nor a servant above his master.
Učenec ni nad svojim učiteljem niti ni služabnik nad svojim gospodarjem.
25 It is enough for a student to be treated like his teacher, and a servant like his master. If the head of the house has been called Beelzebul, how much more the members of his household!
Dovolj je za učenca, da postane kakor njegov učitelj in služabnik kakor njegov gospodar. Če so hišnega učitelja imenovali Bélcebub, koliko bolj bodo imenovali te iz njegove družine?
26 Do not, therefore, be afraid of them. There is nothing concealed which will not be revealed, nor anything hidden which will not become known.
Ne bojte se jih torej, kajti nič ni prikrito, kar ne bo razkrito in skrito, kar se ne bo izvedelo.
27 What I tell you in the dark, say again in the light; and what is whispered in your ear, proclaim on the housetops.
Kar vam povem v temi, to govorite na svetlobi in kar slišite na uho, to oznanjujte na hišnih strehah.
28 Do not be afraid of those who kill the body, but are unable to kill the soul; rather be afraid of him who is able to destroy both soul and body in Gehenna. (Geenna g1067)
In ne bojte se tistih, ki ubijejo telo, toda niso zmožni ubiti duše, temveč se raje bojte njega, ki je zmožen uničiti tako dušo kakor telo v peklu. (Geenna g1067)
29 Are not two sparrows sold for a one copper coin? Yet not one of them will fall to the ground without your Father’s knowledge.
Ali nista dva vrabca prodajana za novčič? In nobeden izmed njiju ne bo padel na tla brez vašega Očeta.
30 While as for you, even the hairs of your head are numbered.
Toda celó lasje vaše glave so vsi prešteti.
31 Do not, therefore, be afraid; you are of more value than many sparrows.
Ne bojte se torej, vredni ste več kakor mnogo vrabcev.
32 Everyone, therefore, who will publicly acknowledge me, I, too, will acknowledge before my Father who is in heaven;
Kdorkoli bo torej mene priznal pred ljudmi, bom prav tako jaz njega priznal pred svojim Očetom, ki je v nebesih.
33 but, if anyone publicly disowns me, I, too, will disown him before my Father who is in heaven.
Toda kdorkoli me bo zatajil pred ljudmi, bom prav tako jaz njega zatajil pred svojim Očetom, ki je v nebesih.
34 ‘Do not imagine that I have come to bring peace to the earth. I have come to bring, not peace, but the sword.
Ne mislite, da sem prišel, da pošljem mir na zemljo; nisem prišel, da pošljem mir, temveč meč.
35 For I have come to set a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
Kajti prišel sem, da postavim človeka v nestrinjanje proti svojemu očetu in hčer proti njeni materi in snaho proti njeni tašči.
36 A person’s enemies will be the members of their own household.
In človekovi sovražniki bodo tisti iz njegove lastne družine.
37 Anyone who loves father or mother more than me is not worthy of me; and anyone who loves son or daughter more than me is not worthy of me.
Kdor ima rajši očeta ali mater bolj kakor mene, me ni vreden; in kdor ima rajši sina ali hčer bolj kakor mene, me ni vreden.
38 Anyone who does not take their cross and follow in my steps is not worthy of me.
In kdor ne vzame svojega križa in mi ne sledi, me ni vreden.
39 The person who has found their life will lose it, while the person who, for my sake, has lost their life will find it.
Kdor najde svoje življenje, ga bo izgubil; kdor pa izgubi svoje življenje zaradi mene, ga bo našel.
40 ‘Anyone who welcomes you is welcoming me; and anyone who welcomes me is welcoming him who sent me as his messenger.
Kdor sprejema vas, sprejema mene in kdor sprejema mene, sprejema tistega, ki me je poslal.
41 The person who welcomes a prophet, because they are a prophet, will receive a prophet’s reward; and anyone who welcomes a good person, because they are a good person, will receive a good person’s reward.
Kdor sprejema preroka v imenu preroka, bo prejel nagrado preroka; in kdor sprejema pravičnega človeka v imenu pravičnega človeka, bo prejel nagrado pravičnega človeka.
42 And, if anyone gives but a cup of cold water to one of these little ones because they are a disciple, I tell you that they will assuredly not lose their reward.’
In kdorkoli bo dal piti enemu od teh malčkov samo čašo mrzle vode v imenu učenca, resnično, povem vam, nikakor ne bo izgubil svoje nagrade.«

< Matthew 10 >