< Matthew 10 >

1 Calling his twelve Disciples to him, Jesus gave them authority over foul spirits, so that they could drive them out, as well as the power of curing every kind of disease and every kind of sickness.
Og han kalte sine tolv disipler til sig og gav dem makt over urene ånder, til å drive dem ut, og til å helbrede all sykdom og all skrøpelighet.
2 The names of the twelve apostles are these, First Simon, also known as Peter, and his brother Andrew; James the son of Zebedee, and his brother John;
Men dette er de tolv apostlers navn: Først Simon, som kalles Peter, og Andreas, hans bror; Jakob, Sebedeus' sønn, og Johannes, hans bror;
3 Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax-gather; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus;
Filip og Bartolomeus; Tomas og Matteus, tolderen; Jakob, Alfeus' sønn, og Lebbeus med tilnavnet Taddeus;
4 Simon the Zealot, and Judas Iscariot – the apostle who betrayed him.
Simon Kananeus og Judas Iskariot, han som forrådte ham.
5 These twelve Jesus sent out as his messengers, after giving them these instructions – ‘Do not go to the Gentiles, nor enter any Samaritan town,
Disse tolv sendte Jesus ut og bød dem: Gå ikke ut på veien til hedningene, og gå ikke inn i nogen av samaritanenes byer,
6 but make your way rather to the lost sheep of Israel.
men gå heller til de fortapte får av Israels hus!
7 On your way proclaim that the kingdom of heaven is at hand.
Og når I går avsted, da forkynn dette budskap: Himlenes rike er kommet nær!
8 Cure the sick, raise the dead, make the lepers clean, drive out demons. You have received free of cost, give free of cost.
Helbred syke, opvekk døde, rens spedalske, driv ut onde ånder! For intet har I fått det, for intet skal I gi det.
9 Do not provide yourselves with gold, or silver, or coins in your purses;
I skal ikke ta gull eller sølv eller kobber med i eders belter,
10 not even with a bag for the journey, or a change of clothes, or sandals, or even a staff; for the worker is worth his food.
ikke skreppe til reisen, ikke to kjortler, ikke sko, ikke stav; for arbeideren er sin føde verd.
11 Whatever town or village you visit, find out who is worthy in that place, and remain there until you leave.
Og hvor I kommer inn i en by eller landsby, der skal I spørre efter hvem som er det verd i den by; og bli hos ham til I drar bort derfra!
12 As you enter the house, greet it.
Og når I kommer inn i et hus, da skal I hilse det;
13 Then, if the house is worthy, let your blessing rest on it, but, if it is unworthy, let your blessing return on yourselves.
og dersom huset er det verd, da komme eders fred over det; men dersom det ikke er det verd, da vende eders fred tilbake til eder!
14 If no one welcomes you, or listens to what you say, as you leave that house or that town, shake off its dust from your feet.
Og om nogen ikke tar imot eder og ikke hører på eders ord, da gå ut av det hus eller den by, og ryst støvet av eders føtter!
15 I tell you, the doom of the land of Sodom and Gomorrah will be more bearable in the day of judgment than the doom of that town.
Sannelig sier jeg eder: Det skal gå Sodomas og Gomorras land tåleligere på dommens dag enn den by.
16 ‘Remember, I am sending you out as my messengers like sheep among wolves. So be as wise as snakes, and as blameless as doves.
Se, jeg sender eder som får midt iblandt ulver; vær derfor kloke som slanger og enfoldige som duer!
17 Be on your guard against others, for they will betray you to courts of law, and scourge you in their synagogues;
Men vokt eder for menneskene! for de skal overgi eder til domstolene og hudstryke eder i sine synagoger;
18 and you will be brought before governors and kings for my sake so that you may witness for me before them and the nations.
og I skal føres frem for landshøvdinger og konger for min skyld, til vidnesbyrd for dem og for hedningene.
19 Whenever they betray you, do not be anxious as to how you will speak or what you will say, for what you will say will be given you at the moment;
Men når de overgir eder, da vær ikke bekymret for hvorledes eller hvad I skal tale; for det skal gis eder i samme stund hvad I skal tale.
20 for it will not be you who speak, but the Spirit of your Father that speaks within you.
For det er ikke I som taler, men det er eders Faders Ånd som taler i eder.
21 Brother will betray brother to death, and the father his child; and children will turn against their parents, and cause them to be put to death;
Og bror skal overgi bror til døden, og en far sitt barn, og barn skal reise sig mot foreldre og volde deres død;
22 and you will be hated by everyone because of me. Yet the person who endures to the end will be saved.
og I skal hates av alle for mitt navns skyld; men den som holder ut til enden, han skal bli frelst.
23 But, when they persecute you in one town, escape to the next; for, I tell you, you will not have come to the end of the towns of Israel before the Son of Man comes.
Men når de forfølger eder i den ene by, da fly til den andre! for sannelig sier jeg eder: I skal ikke komme til ende med Israels byer før Menneskesønnen kommer.
24 A student is not above his teacher, nor a servant above his master.
En disippel er ikke over sin mester, heller ikke en tjener over sin herre;
25 It is enough for a student to be treated like his teacher, and a servant like his master. If the head of the house has been called Beelzebul, how much more the members of his household!
det er nok for disippelen at han blir som sin mester, og tjeneren som sin herre; har de kalt husbonden Be'elsebul, hvor meget mere da hans husfolk!
26 Do not, therefore, be afraid of them. There is nothing concealed which will not be revealed, nor anything hidden which will not become known.
Frykt derfor ikke for dem! for intet er skjult som ikke skal bli åpenbaret, og intet er dulgt som ikke skal bli kjent;
27 What I tell you in the dark, say again in the light; and what is whispered in your ear, proclaim on the housetops.
det jeg sier eder i mørket, det skal I si i lyset, og det som hviskes eder i øret, det skal I forkynne på takene.
28 Do not be afraid of those who kill the body, but are unable to kill the soul; rather be afraid of him who is able to destroy both soul and body in Gehenna. (Geenna g1067)
Og frykt ikke for dem som slår legemet ihjel, men ikke kan slå sjelen ihjel; men frykt heller for ham som kan ødelegge både sjel og legeme i helvede! (Geenna g1067)
29 Are not two sparrows sold for a one copper coin? Yet not one of them will fall to the ground without your Father’s knowledge.
Selges ikke to spurver for en øre? Og ikke en av dem faller til jorden uten at eders Fader vil.
30 While as for you, even the hairs of your head are numbered.
Men endog hårene på eders hode er tellet alle sammen.
31 Do not, therefore, be afraid; you are of more value than many sparrows.
Frykt derfor ikke! I er mere enn mange spurver.
32 Everyone, therefore, who will publicly acknowledge me, I, too, will acknowledge before my Father who is in heaven;
Derfor, hver den som kjennes ved mig for menneskene, ham skal også jeg kjennes ved for min Fader i himmelen;
33 but, if anyone publicly disowns me, I, too, will disown him before my Father who is in heaven.
men den som fornekter mig for menneskene, ham skal også jeg fornekte for min Fader i himmelen.
34 ‘Do not imagine that I have come to bring peace to the earth. I have come to bring, not peace, but the sword.
I må ikke tro at jeg er kommet for å sende fred på jorden; jeg er ikke kommet for å sende fred, men sverd.
35 For I have come to set a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
For jeg er kommet for å sette splid mellem en mann og hans far, og mellem en datter og hennes mor, og mellem en svigerdatter og hennes svigermor,
36 A person’s enemies will be the members of their own household.
og en manns husfolk skal bli hans fiender.
37 Anyone who loves father or mother more than me is not worthy of me; and anyone who loves son or daughter more than me is not worthy of me.
Den som elsker far eller mor mere enn mig, er mig ikke verd, og den som elsker sønn eller datter mere enn mig, er mig ikke verd,
38 Anyone who does not take their cross and follow in my steps is not worthy of me.
og den som ikke tar sitt kors og følger efter mig, er mig ikke verd.
39 The person who has found their life will lose it, while the person who, for my sake, has lost their life will find it.
Den som finner sitt liv, skal miste det, og den som mister sitt liv for min skyld, skal finne det.
40 ‘Anyone who welcomes you is welcoming me; and anyone who welcomes me is welcoming him who sent me as his messenger.
Den som tar imot eder, tar imot mig, og den som tar imot mig, tar imot ham som sendte mig.
41 The person who welcomes a prophet, because they are a prophet, will receive a prophet’s reward; and anyone who welcomes a good person, because they are a good person, will receive a good person’s reward.
Den som tar imot en profet fordi han er en profet, skal få en profets lønn, og den som tar imot en rettferdig fordi han er rettferdig, skal få en rettferdigs lønn.
42 And, if anyone gives but a cup of cold water to one of these little ones because they are a disciple, I tell you that they will assuredly not lose their reward.’
Og den som gir én av disse små endog bare et beger koldt vann å drikke fordi han er disippel, sannelig sier jeg eder: Han skal ingenlunde miste sin lønn.

< Matthew 10 >