< Matthew 10 >

1 Calling his twelve Disciples to him, Jesus gave them authority over foul spirits, so that they could drive them out, as well as the power of curing every kind of disease and every kind of sickness.
ויקרא אליו את שנים עשר תלמידיו ויתן להם שלטן על רוחות הטמאה לגרשם ולרפוא כל חלי וכל מדוה׃
2 The names of the twelve apostles are these, First Simon, also known as Peter, and his brother Andrew; James the son of Zebedee, and his brother John;
ואלה שמות שנים עשר השליחים הראשון שמעון הנקרא פטרוס ואנדרי אחיו יעקב בן זבדי ויוחנן אחיו׃
3 Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax-gather; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus;
פילפוס ובר תלמי תומא ומתי המוכס יעקב בן חלפי ולבי המכנה תדי׃
4 Simon the Zealot, and Judas Iscariot – the apostle who betrayed him.
שמעון הקני ויהודה איש קריות אשר גם מסר אתו׃
5 These twelve Jesus sent out as his messengers, after giving them these instructions – ‘Do not go to the Gentiles, nor enter any Samaritan town,
את שנים העשר האלה שלח ישוע ויצו אתם לאמר אל דרך הגוים אל תלכו ואל עיר השמרונים אל תבאו׃
6 but make your way rather to the lost sheep of Israel.
כי אם לכו אל הצאן האבדות לבית ישראל׃
7 On your way proclaim that the kingdom of heaven is at hand.
ובלכתכם קראו לאמר למכות השמים קרבה לבוא׃
8 Cure the sick, raise the dead, make the lepers clean, drive out demons. You have received free of cost, give free of cost.
רפאו את החולים טהרו את המצרעים הקימו את המתים ואת השדים גרשו חנם לקחתם חנם תתנו׃
9 Do not provide yourselves with gold, or silver, or coins in your purses;
לא תקחו זהב ולא כסף ולא נחשת בחגוריכם׃
10 not even with a bag for the journey, or a change of clothes, or sandals, or even a staff; for the worker is worth his food.
ולא תרמיל לדרך ולא שתי כתנות ולא נעלים ולא מטה כי שוה הפעל די מחיתו׃
11 Whatever town or village you visit, find out who is worthy in that place, and remain there until you leave.
וכל עיר וכפר אשר תבאו שמה דרשו מי הוא הראוי לזה בתוכה ושם שבו עד כי תצאו׃
12 As you enter the house, greet it.
ובבואכם אל הבית שאלו לו לשלום׃
13 Then, if the house is worthy, let your blessing rest on it, but, if it is unworthy, let your blessing return on yourselves.
והיה אם ראוי הבית יבוא עליו שלומכם ואם איננו ראוי שלומכם אליכם ישוב׃
14 If no one welcomes you, or listens to what you say, as you leave that house or that town, shake off its dust from your feet.
וכל אשר לא יקבל אתכם ולא ישמע לדבריכם צאו לכם מן הבית ההוא ומן העיר ההיא ונערו את עפר רגליכם׃
15 I tell you, the doom of the land of Sodom and Gomorrah will be more bearable in the day of judgment than the doom of that town.
אמן אמר אני לכם כי יקל לארץ סדום ועמרה ביום הדין מן העיר ההיא׃
16 ‘Remember, I am sending you out as my messengers like sheep among wolves. So be as wise as snakes, and as blameless as doves.
הנני שלח אתכם ככבשים בין הזאבים לכן היו ערומים כנחשים ותמימים כיונים׃
17 Be on your guard against others, for they will betray you to courts of law, and scourge you in their synagogues;
והשמרו לכם מבני האדם כי ימסרו אתכם לסנהדריות ויכו אתכם בשוטים בבתי כנסיותיהם׃
18 and you will be brought before governors and kings for my sake so that you may witness for me before them and the nations.
ולפני משלים ומלכים תובאו למעני לעדות להם ולגוים׃
19 Whenever they betray you, do not be anxious as to how you will speak or what you will say, for what you will say will be given you at the moment;
וכי ימסרו אתכם אל תדאגו איך ומה תדברו כי ינתן לכם בשעה ההיא את אשר תדברו׃
20 for it will not be you who speak, but the Spirit of your Father that speaks within you.
כי לא אתם הם המדברים כי רוח אביכם הוא המדבר בפיכם׃
21 Brother will betray brother to death, and the father his child; and children will turn against their parents, and cause them to be put to death;
והיה אח ימסר את אחיו למות ואב ימסר את בנו וקמו בנים באבותם וימיתו אותם׃
22 and you will be hated by everyone because of me. Yet the person who endures to the end will be saved.
והייתם שנואים לכל אדם למען שמי והמחכה עד עת קץ הוא יושע׃
23 But, when they persecute you in one town, escape to the next; for, I tell you, you will not have come to the end of the towns of Israel before the Son of Man comes.
ואם ירדפו אתכם בעיר אחת נוסו לעיר אחרת כי אמן אמר אני לכם לא תכלו לעבר ערי ישראל עד כי יבוא בן האדם׃
24 A student is not above his teacher, nor a servant above his master.
אין תלמיד עלה על רבו ועבד על אדניו׃
25 It is enough for a student to be treated like his teacher, and a servant like his master. If the head of the house has been called Beelzebul, how much more the members of his household!
דיו לתלמיד להיות כרבו ולעבד להיות כאדניו אם לבעל הבית קראו בעל זבוב אף לאנשי ביתו׃
26 Do not, therefore, be afraid of them. There is nothing concealed which will not be revealed, nor anything hidden which will not become known.
על כן לא תיראום כי אין דבר מכסה אשר לא יגלה ואין נעלם אשר לא יודע׃
27 What I tell you in the dark, say again in the light; and what is whispered in your ear, proclaim on the housetops.
את אשר אני אמר לכם בחשך דברו באור ואשר ילחש לאזניכם השמיעו על הגגות׃
28 Do not be afraid of those who kill the body, but are unable to kill the soul; rather be afraid of him who is able to destroy both soul and body in Gehenna. (Geenna g1067)
ואל תיראי מן ההרגים את הגוף ואת הנפש לא יוכלו להרג אך תיראו את אשר יוכל לאבד גם את הנפש גם את הגוף בגיהנם׃ (Geenna g1067)
29 Are not two sparrows sold for a one copper coin? Yet not one of them will fall to the ground without your Father’s knowledge.
הלא תמכרנה שתי צפרים באסר ואחת מהנה לא תפול ארצה מבלעדי אביכם׃
30 While as for you, even the hairs of your head are numbered.
ואתם גם שערות ראשכם נמנות כלן׃
31 Do not, therefore, be afraid; you are of more value than many sparrows.
לכן אל תיראו הנכם יקרים מצפרים רבות׃
32 Everyone, therefore, who will publicly acknowledge me, I, too, will acknowledge before my Father who is in heaven;
הן כל אשר יודה בי לפני האדם אודה בו גם אני לפני אבי שבשמים׃
33 but, if anyone publicly disowns me, I, too, will disown him before my Father who is in heaven.
ואשר יכחש בי לפני האדם אכחש בו גם אני לפני אבי שבשמים׃
34 ‘Do not imagine that I have come to bring peace to the earth. I have come to bring, not peace, but the sword.
אל תחשבו כי באתי להטיל שלום בארץ לא באתי להטיל שלום כי אם חרב׃
35 For I have come to set a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
כי באתי להפריד איש מאביו ובת מאמה וכלה מחמותה׃
36 A person’s enemies will be the members of their own household.
ואיבי איש אנשי ביתו׃
37 Anyone who loves father or mother more than me is not worthy of me; and anyone who loves son or daughter more than me is not worthy of me.
האהב את אביו ואת אמו יותר ממני איננו כדי לי והאהב את בנו ובתו יותר ממני איננו כדי לי׃
38 Anyone who does not take their cross and follow in my steps is not worthy of me.
ואשר לא יקח את צלבו והלך אחרי איננו כדי לי׃
39 The person who has found their life will lose it, while the person who, for my sake, has lost their life will find it.
המצא את נפשו יאבדנה והמאבד את נפשו למעני הוא ימצאנה׃
40 ‘Anyone who welcomes you is welcoming me; and anyone who welcomes me is welcoming him who sent me as his messenger.
המקבל אתכם אותי הוא מקבל והמקבל אותי הוא מקבל את אשר שלחני׃
41 The person who welcomes a prophet, because they are a prophet, will receive a prophet’s reward; and anyone who welcomes a good person, because they are a good person, will receive a good person’s reward.
המקבל נביא לשם נביא שכר נביא יקח והמקבל צדיק לשם צדיק שכר צדיק יקח׃
42 And, if anyone gives but a cup of cold water to one of these little ones because they are a disciple, I tell you that they will assuredly not lose their reward.’
והמשקה את אחד הקטנים האלה רק כוס מים קרים לשם תלמיד אמן אמר אני לכם כי לא יאבד שכרו׃

< Matthew 10 >