< Mark 1 >

1 The beginning of the good news about Jesus Christ.
Princípio do Evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus;
2 It is said in the prophet Isaiah – “I am sending my messenger ahead of you; he will prepare your way.
Como está escrito nos profetas: eis que eu envio o meu anjo ante a tua face, o qual preparará o teu caminho diante de ti.
3 The voice of one crying aloud in the wilderness: ‘Prepare the road for the Lord, make a straight path for him.’”
Voz do que clama no deserto: preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 John the Baptizer appeared in the wilderness, proclaiming a baptism on repentance, for the forgiveness of sins.
Estava João batizando no deserto, e pregando o batismo do arrependimento, para remissão dos pecados.
5 The whole of Judea, as well as all the inhabitants of Jerusalem, went out to him; and they were baptized by him in the Jordan River, confessing their sins.
E toda a província da Judeia e os de Jerusalém iam ter com ele; e todos eram batizados por ele no rio Jordão, confessando os seus pecados.
6 John wore clothes made of camels’ hair, with a leather strap round his waist, and lived on locusts and wild honey;
E João andava vestido de pelos de camelo, e com um cinto de couro em redor de seus lombos, e comia gafanhotos e mel silvestre.
7 and he proclaimed – ‘After me is coming someone more powerful than I am, and I am not fit even to stoop down and unfasten his sandals.
E pregava, dizendo: Após mim vem aquele que é mais forte do que eu, ao qual não sou digno de, encurvando-me, desatar a correia das suas alparcas.
8 I have baptized you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit.’
Eu, em verdade, tenho-vos batizado com água; ele, porém, vos batizará com o Espírito Santo.
9 Now about that time Jesus came from Nazareth in Galilee, and was baptized by John in the Jordan.
E aconteceu naqueles dias que Jesus, tendo ido de Nazareth, da Galiléia, foi batizado por João, no Jordão.
10 Just as he was coming up out of the water, he saw the heavens split open and the Spirit coming down to him like a dove,
E, logo que saiu da água, viu os céus abertos, e o espírito, que como pomba descia sobre ele.
11 and from the heavens came a voice – ‘You are my dearly loved son; you bring me great joy.’
E ouviu-se uma voz dos céus, que dizia: Tu és o meu Filho amado em quem me comprazo.
12 Immediately afterwards the Spirit drove Jesus out into the wilderness;
E logo o espírito o impeliu para o deserto,
13 and he was there in the wilderness forty days, tempted by Satan, and among the wild beasts, while the angels helped him.
E esteve ali no deserto quarenta dias, tentado por Satanás. E estava com as feras, e os anjos o serviam.
14 After John had been arrested, Jesus went to Galilee, proclaiming the good news of God –
E, depois que João foi entregue à prisão, veio Jesus para a Galiléia, pregando o Evangelho do reino de Deus,
15 ‘The time has come, and the kingdom of God is at hand; repent, and believe the good news.’
E dizendo: O tempo está cumprido, e o reino de Deus está próximo. Arrependei-vos, e crede no Evangelho.
16 As Jesus was going along the shore of the Sea of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew casting a net in the sea, for they were fishermen.
E, andando junto do mar da Galiléia, viu Simão, e André, seu irmão, que lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
17 ‘Come and follow me,’ Jesus said, ‘and I will teach you to fish for people.’
E Jesus lhes disse: Vinde após mim, e eu farei que sejais pescadores de homens.
18 They left their nets at once, and followed him.
E, deixando logo as suas redes, o seguiram.
19 Going on a little further, he saw James, Zebedee’s son, and his brother John, who were in their boat mending the nets.
E, passando dali um pouco mais adiante, viu Thiago, filho de Zebedeo, e João, seu irmão, que estavam no barco concertando as redes,
20 Jesus called them at once, and they left their father Zebedee in the boat with the crew, and went after him.
E logo os chamou. E eles, deixando o seu pai Zebedeo no barco com os jornaleiros, foram após ele.
21 They walked to Capernaum. On the next Sabbath Jesus went into the synagogue and began to teach.
E entraram em Cafarnaum, e, logo no sábado, entrando na sinagoga, ensinava.
22 The people were amazed at his teaching, for he taught them like one who had authority, and not like the teachers of the Law.
E maravilharam-se da sua doutrina, porque os ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
23 Now there was in their synagogue at the time a man under the power of a foul spirit, who called out,
E estava na sinagoga deles um homem com um espírito imundo, e exclamou, dizendo:
24 ‘What do you want with us, Jesus the Nazarene? Have you come to destroy us? I know who you are – the Holy One of God!’
Ah! que temos contigo, Jesus nazareno? Vieste destruir-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus.
25 But Jesus rebuked the spirit, ‘Be silent! Come out from him.’
E repreendeu-o Jesus, dizendo: Cala-te, e sai dele.
26 The foul spirit threw the man into a fit, and with a loud cry came out from him.
Então o espírito imundo, despedaçando-o, e clamando com grande voz, saiu dele.
27 They were all so amazed that they kept asking each other, ‘What is this? What is this, a new kind of teaching? He gives his commands with authority even to the foul spirits, and they obey him!’
E todos se admiraram, a ponto de perguntarem entre si, dizendo: Que é isto? que nova doutrina é esta? pois até com autoridade ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!
28 His fame spread at once in all directions, through the whole region of Galilee.
E logo correu a sua fama por toda a província da Galiléia.
29 As soon as they had left the synagogue, they went to the house of Simon and Andrew, along with James and John.
E logo, saindo da sinagoga, foram a casa de Simão e de André com Thiago e João.
30 Now Simon’s mother-in-law was lying ill with a fever, and they at once told Jesus about her.
E a sogra de Simão estava deitada com febre; e logo lhe falaram dela.
31 Jesus went up to her and, grasping her hand, raised her up; the fever left her, and she began to take care of them.
Então, chegando-se a ela, tomou-a pela mão, e levantou-a: e logo a febre a deixou, e servia-os.
32 In the evening, after sunset, the people brought to Jesus all who were ill or possessed by demons;
E, tendo chegado a tarde, quando já se estava pondo o sol, trouxeram-lhe todos os que se achavam enfermos, e os endemoninhados.
33 and the whole city was gathered round the door.
E toda a cidade se ajuntou à porta.
34 Jesus cured many who were ill with various diseases, and drove out many demons, and would not permit them to speak, because they knew him to be the Christ.
E curou muitos que se achavam enfermos de diversas enfermidades, e expulsou muitos demônios, porém não deixava falar os demônios, porque o conheciam.
35 In the morning, long before daylight, Jesus got up and went out to a lonely spot, where he began to pray.
E, levantando-se de manhã muito cedo, fazendo ainda escuro, saiu, e foi para um lugar deserto, e ali orava.
36 But Simon and his companions went out searching for him;
E seguiram-no Simão e os que com ele estavam.
37 and, when they found him, they exclaimed, ‘Everyone is looking for you!’
E, achando-o, lhe disseram: Todos te buscam.
38 But Jesus said to them, ‘Let us go somewhere else, into the country towns nearby so that I can make my proclamation in them also; for that was why I came.’
E ele lhes disse: Vamos às aldeias vizinhas, para que eu ali também pregue; porque para isso vim.
39 And he went about making his proclamation in their synagogues all through Galilee, and driving out the demons.
E pregava nas sinagogas deles por toda a Galiléia, e expulsava os demônios.
40 One day a leper came to Jesus and, falling on his knees, begged him for help. ‘If only you are willing,’ he said, ‘you are able to make me clean.’
E aproximou-se dele um leproso, rogando-lhe, e pondo-se de joelhos diante dele, e dizendo-lhe: Se queres, podes limpar-me.
41 Moved with compassion, Jesus stretched out his hand and touched him, saying as he did so, ‘I am willing; become clean.’
E Jesus, movido de grande compaixão, estendeu a mão, e tocou-o, e disse-lhe: Quero; sê limpo.
42 Instantly the leprosy left the man, and he became clean;
E, tendo ele dito isto, logo a lepra desapareceu, e ficou limpo.
43 and then Jesus, after sternly warning him, immediately sent him away,
E, ameaçando-o, logo o despediu de si,
44 and said to him, ‘Be careful not to say anything to anyone; but go and show yourself to the priest, and make the offerings for your cleansing directed by Moses, as evidence of your cure.’
E disse-lhe: Olha, não digas nada a ninguém; porém vai, mostra-te ao sacerdote, e oferece pela tua purificação o que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
45 The man, however, went away, and began to speak about it publicly, and to spread the story so widely, that Jesus could no longer go openly into a town, but stayed outside in lonely places; and people came to him from every direction.
Mas, tendo ele saído, começou a apregoar muitas coisas, e a divulgar o que acontecera; de sorte que Jesus já não podia entrar publicamente na cidade, mas conservava-se fora em lugares desertos: e de todas as partes iam ter com ele.

< Mark 1 >