< Luke 23 >

1 Then they all rose in a body and led Jesus before Pilate.
Et surgens omnis multitudo eorum, duxerunt illum ad Pilatum.
2 And they began to accuse him, ‘This is a man whom we found misleading our people, preventing them from paying taxes to the Emperor, and giving out that he himself is “Christ, a king.”’
Cœperunt autem illum accusare, dicentes: Hunc invenimus subvertentem gentem nostram, et prohibentem tributa dare Cæsari, et dicentem se Christum regem esse.
3 ‘Are you the king of the Jews?’ Pilate asked him. ‘It is true,’ replied Jesus.
Pilatus autem interrogavit eum, dicens: Tu es rex Iudæorum? At ille respondens ait: Tu dicis.
4 But Pilate, turning to the chief priests and the people, said, ‘I do not see anything to find fault with in this man.’
Ait autem Pilatus ad principes sacerdotum, et turbas: Nihil invenio causæ in hoc homine.
5 But they insisted, ‘He is stirring up the people by his teaching all through Judea; he began with Galilee and has now come here.’
At illi invalescebant, dicentes: Commovet populum docens per universam Iudæam, incipiens a Galilæa usque huc.
6 Hearing this, Pilate asked if the man was a Galilean;
Pilatus autem audiens Galilæam, interrogavit si homo Galilæus esset.
7 and, having satisfied himself that Jesus came under Herod’s jurisdiction, he sent him to Herod, who also was at Jerusalem at the time.
Et ut cognovit quod de Herodis potestate esset, remisit eum ad Herodem, qui et ipse Ierosolymis erat illis diebus.
8 When Herod saw Jesus, he was exceedingly pleased, for he had been wanting to see him for a long time, having heard a great deal about him; and he was hoping to see some sign given by him.
Herodes autem viso Iesu, gavisus est valde. erat enim cupiens ex multo tempore videre eum, eo quod audierat multa de eo, et sperabat signum aliquod videre ab eo fieri.
9 So he questioned him at some length, but Jesus made no reply.
Interrogabat autem eum multis sermonibus. At ipse nihil illi respondebat.
10 Meanwhile the chief priests and the teachers of the Law stood by and vehemently accused him.
Stabant autem principes sacerdotum, et Scribæ constanter accusantes eum.
11 And Herod, with his soldiers, treated Jesus with scorn; he mocked him by throwing a gorgeous robe round him, and then sent him back to Pilate.
Sprevit autem illum Herodes cum exercitu suo: et illusit indutum veste alba, et remisit ad Pilatum.
12 And Herod and Pilate became friends that very day, for before that there had been ill-will between them.
Et facti sunt amici Herodes et Pilatus in ipsa die: nam antea inimici erant ad invicem.
13 So Pilate summoned the chief priests, and the leading men, and the people,
Pilatus autem convocatis principibus sacerdotum, et magistratibus, et plebe,
14 and said to them, ‘You brought this man before me charged with misleading the people; and yet, for my part, though I examined him before you, I did not find this man to blame for any of the things of which you accuse him;
dixit ad illos: Obtulistis mihi hunc hominem, quasi avertentem populum, et ecce ego coram vobis interrogans, nullam causam inveni in homine isto ex his, in quibus eum accusatis.
15 nor did Herod either; for he has sent him back to us. And, as a fact, he has not done anything deserving death;
Sed neque Herodes: nam remisi vos ad illum, et ecce nihil dignum morte actum est ei.
16 so I will have him scourged, and then release him.’
Emendatum ergo illum dimittam.
Necesse autem habebat dimittere eis per diem festum, unum.
18 But they began to shout as one man, ‘Kill this fellow, but release Barabbas for us.’
Exclamavit autem simul universa turba, dicens: Tolle hunc, et dimitte nobis Barabbam,
19 (Barabbas was a man who had been put in prison for a riot that had broken out in the city and for murder.)
qui erat propter seditionem quandam factam in civitate et homicidium, missus in carcerem.
20 Pilate, however, wanting to release Jesus, called to them again;
Iterum autem Pilatus locutus est ad eos, volens dimittere Iesum.
21 but they kept calling out, ‘Crucify, crucify him!’
At illi succlamabant, dicentes: Crucifige, crucifige eum.
22 ‘Why, what harm has this man done?’ Pilate said to them for the third time. ‘I have found nothing in him for which he could be condemned to death. So I will have him scourged, and then release him.’
Ille autem tertio dixit ad illos: Quid enim mali fecit iste? nullam causam mortis invenio in eo: corripiam ergo illum, et dimittam.
23 But they persisted in loudly demanding his crucifixion; and their clamour gained the day.
At illi instabant vocibus magnis postulantes ut crucifigeretur: et invalescebant voces eorum.
24 Pilate decided that their demand should be granted.
Et Pilatus adiudicavit fieri petitionem eorum.
25 He released the man who had been put in prison for riot and murder, as they demanded, and gave Jesus up to be dealt with as they pleased.
Dimisit autem illis eum, qui propter homicidium, et seditionem missus fuerat in carcerem, quem petebant, Iesum vero tradidit voluntati eorum.
26 And, as they were leading Jesus away, they laid hold of Simon from Cyrene, who was on his way in from the country, and they put the cross on his shoulders, for him to carry it behind Jesus.
Et cum ducerent eum, apprehenderunt Simonem quendam Cyrenensem venientem de villa: et imposuerunt illi crucem portare post Iesum.
27 There was a great crowd of people following him, many being women who were beating their breasts and wailing for him.
Sequebatur autem illum multa turba populi, et mulierum: quæ plangebant, et lamentabantur eum.
28 So Jesus turned and said to them, ‘Women of Jerusalem, do not weep for me, but weep for yourselves and for your children.
Conversus autem ad illas Iesus, dixit: Filiæ Ierusalem, nolite flere super me, sed super vos ipsas flete, et super filios vestros.
29 A time, I tell you, is coming, when it will be said – “Happy are the women who are barren, and those who have never borne children or nursed them!”
Quoniam ecce venient dies, in quibus dicent: Beatæ steriles, et ventres, qui non genuerunt, et ubera, quæ non lactaverunt.
30 At that time people will begin to say to the mountains “Fall on us,” and to the hills “Cover us.”
Tunc incipient dicere montibus: Cadite super nos. et collibus: Operite nos.
31 If what you see is done while the tree is green, what will happen when it is dry?’
Quia si in viridi ligno hæc faciunt, in arido quid fiet?
32 There were two others also, criminals, led out to be executed with Jesus.
Ducebantur autem et alii duo nequam cum eo, ut interficerentur.
33 When they had reached the place called “The Skull,” there they crucified Jesus and the criminals, one on the right, and one on the left.
Et postquam venerunt in locum, qui vocatur Calvariæ, ibi crucifixerunt eum: et latrones, unum a dextris, et alterum a sinistris.
34 Then Jesus said, ‘Father, forgive them; they do not know what they are doing.’ His clothes they divided among them by casting lots.
Iesus autem dicebat: Pater, dimitte illis: non enim sciunt quid faciunt. Dividentes vero vestimenta eius, miserunt sortes.
35 Meanwhile the people stood looking on. Even the leading men said with a sneer, ‘He saved others, let him save himself, if he is God’s Christ, his chosen one.’
Et stabat populus spectans, et deridebant eum principes cum eis, dicentes: Alios salvos fecit, se salvum faciat, si hic est Christus Dei electus.
36 The soldiers, too, came up in mockery, bringing him common wine,
Illudebant autem ei et milites accedentes, et acetum offerentes ei,
37 and saying as they did so, ‘If you are the king of the Jews, save yourself.’
et dicentes: Si tu es rex Iudæorum, salvum te fac.
38 Above him were the words – “THIS IS THE KING OF THE JEWS.”
Erat autem et superscriptio scripta super eum litteris Græcis, et Latinis, et Hebraicis: Hic est rex Iudæorum.
39 One of the criminals who were hanging beside Jesus railed at him. ‘Aren’t you the Christ? Save yourself and us,’ he said.
Unus autem de his, qui pendebant, latronibus, blasphemabat eum, dicens: Si tu es Christus, salvum fac temetipsum, et nos.
40 But the other rebuked him. ‘Haven’t you,’ he said, ‘any fear of God, now that you are under the same sentence?
Respondens autem alter increpabat eum, dicens: Neque tu times Deum, quod in eadem damnatione es.
41 And we justly so, for we are only reaping our deserts, but this man has not done anything wrong.
Et nos quidem iuste, nam digna factis recipimus: hic vero nihil mali gessit.
42 Jesus,’ he went on, ‘do not forget me when you have come to your kingdom.’
Et dicebat ad Iesum: Domine, memento mei, cum veneris in regnum tuum.
43 And Jesus answered, ‘I tell you, this very day you will be with me in Paradise.’
Et dixit illi Iesus: Amen dico tibi: Hodie mecum eris in paradiso.
44 It was nearly midday, when a darkness came over the whole country, lasting until three in the afternoon,
Erat autem fere hora sexta, et tenebræ factæ sunt in universam terram usque ad horam nonam.
45 the sun being eclipsed; and the Temple curtain was torn down the middle.
Et obscuratus est sol: et velum templi scissum est medium.
46 Then Jesus, with a loud cry, said, ‘Father, into your hands I commit my spirit.’ And with these words he expired.
Et clamans voce magna Iesus ait: Pater in manus tuas commendo spiritum meum. Et hæc dicens, expiravit.
47 The Roman centurion, on seeing what had happened, praised God, exclaiming, ‘This must have been a good man!’
Videns autem Centurio quod factum fuerat, glorificavit Deum, dicens: Vere hic homo iustus erat.
48 All the people who had collected to see the sight watched what occurred, and then went home beating their breasts.
Et omnis turba eorum, qui simul aderant ad spectaculum istud, et videbant quæ fiebant, percutientes pectora sua revertebantur.
49 All the friends of Jesus had been standing at a distance, with the women who accompanied him from Galilee, watching all this.
Stabant autem omnes noti eius a longe: et mulieres, quæ secutæ eum erant a Galilæa, hæc videntes.
50 Now there was a man of the name of Joseph, who was a member of the Council, and who bore a good and upright character.
Et ecce vir nomine Ioseph, qui erat decurio, vir bonus, et iustus:
51 (This man had not assented to the decision and action of the Council.) He belonged to Arimathea, a town in Judea, and lived in expectation of the kingdom of God.
hic non consenserat consilio, et actibus eorum, ab Arimathæa civitate Iudææ, qui expectabat et ipse regnum Dei.
52 He now went to see Pilate, and asked for the body of Jesus;
hic accessit ad Pilatum, et petiit corpus Iesu:
53 and, when he had taken it down, he wrapped it in a linen sheet, and laid him in a tomb cut out of stone, in which no one had yet been buried.
et depositum involvit sindone, et posuit eum in monumento exciso, in quo nondum quisquam positus fuerat.
54 It was the Preparation day, and just before the Sabbath began.
Et dies erat parasceves, et sabbatum illucescebat.
55 The women who had accompanied Jesus from Galilee followed, and saw the tomb and how the body of Jesus was laid,
Subsecutæ autem mulieres, quæ cum eo venerant de Galilæa, viderunt monumentum, et quemadmodum positum erat corpus eius.
56 and then went home, and prepared spices and perfumes. During the Sabbath they rested, as directed by the commandment.
Et revertentes paraverunt aromata, et unguenta: et sabbato quidem siluerunt secundum mandatum.

< Luke 23 >