< Luke 17 >

1 Jesus said to his disciples, ‘It is inevitable that there should be temptations but sorrow awaits the person who does the tempting!
E disse aos discipulos: É impossivel que não venham escandalos, mas ai d'aquelle por quem vierem!
2 It would be better for them if they had been flung into the sea with a millstone round their neck, rather than that they should cause even one of these little ones to stumble.
Melhor lhe fôra que lhe pozessem ao pescoço uma mó de atafona, e fosse lançado ao mar, do que escandalizar um d'estes pequenos.
3 Be on your guard! If your brother or sister does wrong, rebuke them; but if they repent, forgive them.
Olhae por vós mesmos. E, se teu irmão peccar contra ti, reprehende-o, e, se elle se arrepender, perdoa-lhe.
4 Even if they wrong you seven times a day, but turns to you every time and says “I am sorry,” you must forgive them.’
E, se peccar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes no dia tornar a ti, dizendo: Arrependo-me; perdoa-lhe.
5 ‘Give us more faith,’ said the apostles to the Master;
Disseram então os apostolos ao Senhor: Accrescenta-nos a fé.
6 but the Master said, ‘If your faith were only like a mustard seed, you could say to this mulberry tree “Be uprooted and planted in the sea,” and it would obey you.
E disse o Senhor: Se tivesseis fé como um grão de mostarda, dirieis a esta amoreira: Desarreiga-te d'aqui, e planta-te no mar; e vos obedeceria.
7 Which of you, if he had a servant ploughing, or tending the sheep, would say to him, when he came in from the fields, “Come at once and take your place at the table,”
E qual de vós terá um servo lavrando ou apascentando, e, voltando elle do campo, lhe diga: Chega-te, e assenta-te á mesa?
8 Instead of saying “Prepare my dinner, and then make yourself ready and serve me while I am eating and drinking, and after that you will eat and drink yourself”?
E não lhe diga antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que tenha comido e bebido, e depois comerás e beberás tu?
9 Does he feel grateful to his servant for doing what he is told?
Porventura dá graças ao tal servo, porque fez o que lhe foi mandado? Creio que não.
10 And so with you – when you have done all that you have been told, still say “We are but useless servants; we have done no more than we ought to have done.”’
Assim tambem vós, quando fizerdes tudo o que vos fôr mandado, dizei: Somos servos inuteis, porque fizemos sómente o que deviamos fazer.
11 On the way to Jerusalem Jesus passed between Samaria and Galilee.
E aconteceu que, indo elle a Jerusalem, passou pelo meio da Samaria e da Galilea;
12 As he was entering a village, ten lepers met him.
E, entrando n'uma certa aldeia, sairam-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quaes pararam de longe;
13 Standing still, some distance off, they called out loudly, ‘Jesus! Sir! Pity us!’
E levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericordia de nós.
14 When Jesus saw them, he said, ‘Go and show yourselves to the priest.’ And, as they were on their way, they were made clean.
E elle, vendo-os, disse-lhes: Ide, e mostrae-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, indo elles, ficaram limpos.
15 One of them, finding he was cured, came back, praising God loudly,
E um d'elles, vendo que estava são, voltou glorificando a Deus em alta voz;
16 and threw himself on his face at Jesus’ feet, thanking him for what he had done; and this man was a Samaritan.
E caiu aos seus pés, com o rosto em terra, dando-lhe graças: e este era samaritano.
17 ‘Were not all the ten made clean? exclaimed Jesus. But the nine – where are they?
E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os limpos? E onde estão os nove?
18 Were there none to come back and praise God except this foreigner?
Não houve quem voltasse a dar gloria a Deus senão este estrangeiro?
19 Get up,’ he said to him, ‘and go on your way. Your faith has delivered you.’
E disse-lhe: Levanta-te, e vae; a tua fé te salvou.
20 Being once asked by the Pharisees when the kingdom of God was to come, Jesus answered, ‘The kingdom of God does not come in a way that can be seen,
E, interrogado pelos phariseos sobre quando havia de vir o reino de Deus, respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com apparencia exterior.
21 nor will people say “Look, here it is!” or “There it is!”; for the kingdom of God is within you!
Nem dirão: Eil-o aqui, ou, Eil-o ali; porque eis que o reino de Deus está entre vós.
22 The day will come,’ he said to his disciples, ‘when you will long to see but one of the days of the Son of Man, and will not see it.
E disse aos discipulos: Dias virão em que desejareis vêr um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
23 People will say to you “There he is!” Or “Here he is!” Do not go and follow them.
E dir-vos-hão: Eil-o aqui, ou, Eil-o ali está; não vades, nem os sigaes:
24 For, just as lightning will lighten and flare from one side of the heavens to the other, so will it be with the Son of Man.
Porque, como o relampago, fuzilando de uma parte debaixo do céu, resplandece até á outra debaixo do céu, assim será tambem o Filho do homem no seu dia.
25 But first he must undergo much suffering, and he must be rejected by the present generation.
Mas primeiro convem que elle padeça muito, e seja reprovado por esta geração.
26 As it was in the days of Noah, so will it be again in the days of the Son of Man.
E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será tambem nos dias do Filho do homem:
27 They were eating and drinking and marrying and being married, up to the very day on which Noah entered the ark, and then the flood came and destroyed them all.
Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veiu o diluvio, e os consumiu a todos.
28 So, too, in the days of Lot. People were eating, drinking, buying, selling, planting, building;
Como tambem da mesma maneira aconteceu nos dias de Lot: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam.
29 but, on the very day on which Lot came out of Sodom, it rained fire and sulphur from the skies and destroyed them all.
Mas no dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre, e os consumiu a todos.
30 It will be the same on the day on which the Son of Man reveals himself.
Assim será no dia em que o Filho do homem se ha de manifestar.
31 On that day, if a person is on their house-top and their goods in the house, they must not go down to get them; nor again must one who is on the farm turn back.
N'aquelle dia, quem estiver no telhado, e as suas alfaias em casa, não desça a tomal-as; e, da mesma sorte, o que estiver no campo não volte para traz.
32 Remember Lot’s wife.
Lembrae-vos da mulher de Lot.
33 Whoever is eager to get the most out of their life will lose it; but whoever will lose it will preserve it.
Qualquer que procurar salvar a sua vida perdel-a-ha, e qualquer que a perder salval-a-ha.
34 On that night, I tell you, of two people on the same bed, one will be taken and the other left;
Digo-vos que n'aquella noite estarão dois n'uma cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 of two women grinding grain together, one will be taken and the other left.’
Duas estarão juntas, moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
Dois estarão no campo; um será tomado, o outro será deixado.
37 ‘Where will it be, Master?’ asked the disciples. ‘Where there is a body,’ said Jesus, ‘there will the vultures flock.’
E, respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E elle lhes disse: Onde estiver o corpo, ahi se ajuntarão as aguias.

< Luke 17 >