< Luke 17 >

1 Jesus said to his disciples, ‘It is inevitable that there should be temptations but sorrow awaits the person who does the tempting!
イエス弟子たちに言ひ給ふ『躓物は必ず來らざるを得ず、されど之を來らす者は禍害なるかな。
2 It would be better for them if they had been flung into the sea with a millstone round their neck, rather than that they should cause even one of these little ones to stumble.
この小き者の一人を躓かするよりは、寧ろ碾臼の石を頸に懸けられて、海に投げ入れられんかた善きなり。
3 Be on your guard! If your brother or sister does wrong, rebuke them; but if they repent, forgive them.
汝 等みづから心せよ。もし汝の兄弟 罪を犯さば、これを戒めよ。もし悔改めなば之をゆるせ。
4 Even if they wrong you seven times a day, but turns to you every time and says “I am sorry,” you must forgive them.’
もし一日に七度なんぢに罪を犯し、七たび「悔改む」と言ひて、汝に歸らば之をゆるせ』
5 ‘Give us more faith,’ said the apostles to the Master;
使徒たち主に言ふ『われらの信仰を増したまへ』
6 but the Master said, ‘If your faith were only like a mustard seed, you could say to this mulberry tree “Be uprooted and planted in the sea,” and it would obey you.
主いひ給ふ『もし芥種 一粒ほどの信仰あらば、此の桑の樹に「拔けて海に植れ」と言ふとも汝らに從ふべし。
7 Which of you, if he had a servant ploughing, or tending the sheep, would say to him, when he came in from the fields, “Come at once and take your place at the table,”
汝 等のうち誰か或は耕し、或は牧する僕を有たんに、その僕 畑より歸りたる時、これに對ひて「直ちに來り食に就け」と言ふ者あらんや。
8 Instead of saying “Prepare my dinner, and then make yourself ready and serve me while I am eating and drinking, and after that you will eat and drink yourself”?
反つて「わが夕餐の備をなし、我が飮食するあひだ、帶して給仕せよ、然る後に、なんぢ飮食すべし」と言ふにあらずや。
9 Does he feel grateful to his servant for doing what he is told?
僕、命ぜられし事を爲したればとて、主人これに謝すべきか。
10 And so with you – when you have done all that you have been told, still say “We are but useless servants; we have done no more than we ought to have done.”’
かくのごとく汝らも命ぜられし事をことごとく爲したる時「われらは無 益なる僕なり、爲すべき事を爲したるのみ」と言へ』
11 On the way to Jerusalem Jesus passed between Samaria and Galilee.
イエス、エルサレムに往かんとて、サマリヤとガリラヤとの間をとほり、
12 As he was entering a village, ten lepers met him.
或 村に入り給ふとき、十 人の癩病人これに遇ひて、遙に立ち止り、
13 Standing still, some distance off, they called out loudly, ‘Jesus! Sir! Pity us!’
聲を揚げて言ふ『君イエスよ、我らを憫みたまへ』
14 When Jesus saw them, he said, ‘Go and show yourselves to the priest.’ And, as they were on their way, they were made clean.
イエス之を見て言ひたまふ『なんぢら往きて身を祭司らに見せよ』彼ら往く間に潔められたり。
15 One of them, finding he was cured, came back, praising God loudly,
その中の一人、おのが醫されたるを見て、大聲に神を崇めつつ歸りきたり、
16 and threw himself on his face at Jesus’ feet, thanking him for what he had done; and this man was a Samaritan.
イエスの足下に平伏して謝す。これはサマリヤ人なり。
17 ‘Were not all the ten made clean? exclaimed Jesus. But the nine – where are they?
イエス答へて言ひたまふ『十 人みな潔められしならずや、九 人は何處に在るか。
18 Were there none to come back and praise God except this foreigner?
この他國人のほかは、神に榮光を歸せんとて歸りきたる者なきか』
19 Get up,’ he said to him, ‘and go on your way. Your faith has delivered you.’
かくて之に言ひたまふ『起ちて往け、なんぢの信仰なんぢを救へり』
20 Being once asked by the Pharisees when the kingdom of God was to come, Jesus answered, ‘The kingdom of God does not come in a way that can be seen,
神の國の何時きたるべきかをパリサイ人に問はれし時、イエス答へて言ひたまふ『神の國は見ゆべき状にて來らず。
21 nor will people say “Look, here it is!” or “There it is!”; for the kingdom of God is within you!
また「視よ、此處に在り」「彼處に在り」と人々 言はざるべし。視よ、神の國は汝らの中に在るなり』
22 The day will come,’ he said to his disciples, ‘when you will long to see but one of the days of the Son of Man, and will not see it.
かくて弟子たちに言ひ給ふ『なんぢら人の子の日の一日を見んと思ふ日きたらん、されど見ることを得じ。
23 People will say to you “There he is!” Or “Here he is!” Do not go and follow them.
そのとき人々なんぢらに「見よ彼處に、見よ此處に」と言はん、されど往くな、從ふな。
24 For, just as lightning will lighten and flare from one side of the heavens to the other, so will it be with the Son of Man.
それ電光の天の彼方より閃きて、天の此方に輝くごとく、人の子もその日には然あるべし。
25 But first he must undergo much suffering, and he must be rejected by the present generation.
されど人の子は先づ多くの苦難を受け、かつ今の代に棄てらるべきなり。
26 As it was in the days of Noah, so will it be again in the days of the Son of Man.
ノアの日にありし如く、人の子の日にも然あるべし。
27 They were eating and drinking and marrying and being married, up to the very day on which Noah entered the ark, and then the flood came and destroyed them all.
ノア方舟に入る日までは、人々 飮み食ひ娶り嫁ぎなど爲たりしが、洪水きたりて彼 等をことごとく滅せり。
28 So, too, in the days of Lot. People were eating, drinking, buying, selling, planting, building;
ロトの日にも斯くのごとく、人々 飮み食ひ、賣り買ひ、植ゑつけ、家 造りなど爲たりしが、
29 but, on the very day on which Lot came out of Sodom, it rained fire and sulphur from the skies and destroyed them all.
ロトのソドムを出でし日に、天より火と硫黄と降りて、彼 等をことごとく滅せり。
30 It will be the same on the day on which the Son of Man reveals himself.
人の子の顯るる日にも、その如くなるべし。
31 On that day, if a person is on their house-top and their goods in the house, they must not go down to get them; nor again must one who is on the farm turn back.
その日には、人もし屋の上にをりて、器 物 家の内にあらば、之を取らんとて下るな。畑にをる者も同じく歸るな。
32 Remember Lot’s wife.
ロトの妻を憶へ。
33 Whoever is eager to get the most out of their life will lose it; but whoever will lose it will preserve it.
おほよそ己が生命を全うせんとする者はこれを失ひ、失ふ者はこれを保つべし。
34 On that night, I tell you, of two people on the same bed, one will be taken and the other left;
われ汝らに告ぐ、その夜ふたりの男、一つ寢臺に居らんに、一人は取られ一人は遣されん。
35 of two women grinding grain together, one will be taken and the other left.’
二人の女ともに臼ひき居らんに、一人は取られ一人は遣されん』
[なし]
37 ‘Where will it be, Master?’ asked the disciples. ‘Where there is a body,’ said Jesus, ‘there will the vultures flock.’
弟子たち答へて言ふ『主よ、それは何處ぞ』イエス言ひたまふ『屍體のある處には鷲も亦あつまらん』

< Luke 17 >