< Luke 14 >

1 On one occasion, as Jesus was going, on a Sabbath into the house of one of the leading Pharisees to dine, they were watching him closely.
息日,耶穌進了一個法利賽人首領的家中吃飯;他們就留心觀察他。
2 There he saw before him a man who was suffering from dropsy.
在他面前有一個患水臌症的人。
3 ‘Is it allowable,’ said Jesus, addressing the students of the Law and the Pharisees, ‘to work a cure on the Sabbath, or is it not?’
耶穌對法學士及法利賽人說道:「安息日不許治病﹖」
4 They remained silent. Jesus took hold of the man and cured him, and sent him away.
他們都默然不語。耶穌遂扶著那人,治好他,叫他走了。
5 And he said to them, ‘Which of you, finding that your son or your ox has fallen into a well, will not immediately pull them out on the Sabbath day?’
然後向他們說:「你們中間,誰的兒子或牛掉在井裏,在安息日這一天,不立拉上來呢﹖」
6 And they could not make any answer to that.
他們這話不能答辯。
7 Observing that the guests were choosing the best places for themselves, Jesus told them this parable –
耶穌注意到被邀請的人,如何爭選首席,便對他們講了一個比喻說:「
8 ‘When you are invited by anyone to a wedding banquet, do not seat yourself in the best place. Someone of higher rank might have been invited by your host;
幾時你被人請去赴婚筵,不要坐在首席上,怕有比你更尊貴的客也被他請來,
9 and the host who invited you both will come and say to you “Make room for this person,” and then you will begin in confusion to take the lowest place.
那請你而又請他的人要來向你說:請讓坐給這個人! 那時,你就要含羞地去坐末席了。
10 No, when you are invited, go and take the lowest place, so that, when the host who has invited you comes, he may say to you “Friend, come higher up”; and then you will be honoured in the eyes of all your fellow guests.
你幾時被請,應去坐末席,等那請你的人走來給你說: 朋友,請上坐罷! 那時,在你同席的眾人面前,你才有光彩。
11 For everyone who exalts themselves will be humbled, and everyone who humbles themselves will be exalted.’
因為凡高舉自己的,必被貶抑;凡貶抑自己的,必被高舉。」
12 Then Jesus went on to say to the man who had invited him, ‘When you give a breakfast or a dinner, do not ask your friends, or your brothers or sisters, or your relatives, or rich neighbours, because they might invite you in return, and so you should be repaid.
耶穌也向請他的人說:「幾時你設午宴或晚宴,不要請你的朋友、兄弟、親戚及富有的鄰人,怕他們也要回請而還報你。
13 No, when you entertain, invite the poor, the crippled, the lame, the blind;
但你幾時設宴,要請貧窮的、殘廢的、瘸腿的、瞎眼的人。
14 and then you will be happy indeed, since they cannot reward you; for you will be rewarded at the resurrection of the just.’
如此,你有福了,因為他們沒有可報答你的;但在義人復活的時候,你必能得到償報。」
15 One of the guests heard what he said and exclaimed, ‘Happy will be the person who will eat bread in the kingdom of God!’
有一個同席的聽了這些話,就向耶穌說: 「將來能在天上的國裏吃飯的,才是有福的! 」
16 But Jesus said to him, ‘A man was once giving a great dinner. He invited many people,
耶穌給他說: 「有一個人設了盛宴,邀請了許多人。
17 and sent his servant, when it was time for the dinner, to say to those who had been invited “Come, for everything is now ready.”
到了宴會的時刻,他便打發僕人去給被請的人說: 請來罷! 已經齊備了。
18 They all with one accord began to ask to be excused. The first said to the servant “I have bought a field and am obliged to go and look at it. I must ask you to consider me excused.”
眾人開始一致推辭。第一個給他說:我買了一塊田地,必須前去看一看,請你原諒我。
19 The next said “I have bought five pairs of bullocks, and I am on my way to try them. I must ask you to consider me excused”;
另一個說:我買了五對牛,要去試試牠們,請你原諒我。
20 while the next said “I am just married, and for that reason I am unable to come.”
別的一個說:我才娶了妻,所以不能去。
21 On his return the servant told his master all these answers. Then in anger the owner of the house said to his servant “Go out at once into the streets and alleys of the town, and bring in here the poor, and the crippled, and the blind, and the lame.”
僕人回來這事告訴了主人。家主就生了氣,給僕人說:你快出去,到城中的大街小巷,把那些貧窮的、殘廢的、瞎眼的、瘸腿的,都領到這裏來。
22 Presently the servant said “Sir, your order has been carried out, and still there is room.”
僕人說:主,已經照你的吩咐辦了,可是還有空位子。
23 “Go out,” the master said, “into the roads and hedgerows, and make people come in, so that my house may be filled;
主人對僕人說:你出去,到大道以及籬笆邊,勉強人進來,子坐滿我的屋子。
24 for I tell you all that not one of those people who were invited will taste my dinner.”’
我告訴你們:先前被請到的那些人,沒有一個能嘗我這宴席的。」
25 One day, when great crowds of people were walking with Jesus, he turned and said to them,
有許多群眾與耶穌同行,耶穌轉身向他們說:「
26 ‘If any one comes to me and does not hate their father, and mother, and wife, and children, and brothers, and sisters, yes and even their life, he can be no disciple of mine.
如果誰來就我,而不惱恨自己的父親、母親、妻子、兒女、兄弟、姊妹,甚至自己的性命,不能做我的門徒。
27 Whoever does not carry their own cross, and walk in my steps, can be no disciple of mine.
不論誰,若不背著自己的十字架,在我後面走,不能做我的門徒。
28 Why, which of you, when you want to build a tower, does not first sit down and reckon the cost, to see if you have enough to complete it? –
你們中間誰願意建造一座塔,而不先坐下籌算費用,是否有力完成呢﹖
29 Otherwise, if you have laid the foundation and are not able to finish it, everyone who sees it will laugh at you,
免得他奠基以後,竟不能完工,所有看見的人都要譏笑他,
30 and say “Here is a person who began to build and was not able to finish!”
說這個人開始建造,而不能完工。
31 Or what king, when he is setting out to fight another king, does not first sit down and consider if with ten thousand men he is able to meet one who is coming against him with twenty thousand?
或者一個國王要去同別的國王交戰,那有不先坐下運籌一下,能否以一萬人,去抵抗那領著兩萬來攻打他的呢﹖
32 And if he cannot, then, while the other is still at a distance, he sends envoys and asks for terms of peace.
如果不能,就得趁那國王離得尚遠的時候,派遣使節去求和平的條款。
33 And so with everyone of you who does not bid farewell to all you have – you cannot be a disciple of mine.
同樣,你們中不論是誰,如不捨棄他的有一切所,就不能做我的門徒。
34 Yes, salt is good; but, if the salt itself should lose its strength, what will be used to season it?
鹽原是好的,但如果鹽也失了味道,要用什麼來調和它呢﹖
35 It is not fit either for the land or for the manure heap. People throw it away. Let those who have ears to hear with hear!’
既不利於土壤,又不適於糞料,惟有把它丟在外面。有耳聽的,聽罷! 」

< Luke 14 >