< Luke 1 >

1 To his Excellency, Theophilus. Many attempts have been already made to draw up an account of those events which have reached their conclusion among us,
우리 중에 이루어진 사실에 대하여
2 just as they were reported to us by those who from the beginning were eye-witnesses, and afterwards became bearers of the message.
처음부터 말씀의 목격자 되고 일군 된 자들의 전하여 준 그대로 내력을 저술하려고 붓을 든 사람이 많은지라
3 And, therefore, I also, since I have investigated all these events with great care from their very beginning, have resolved to write a connected history of them for you,
그 모든 일을 근원부터 자세히 미루어 살핀 나도 데오빌로 각하에게 차례대로 써 보내는 것이 좋은 줄 알았노니
4 in order that you may be able to satisfy yourself of the accuracy of the story which you have heard from the lips of others.
이는 각하로 그 배운 바의 확실함을 알게 하려 함이로다
5 In the reign of Herod, king of Judea, there was a priest named Zechariah, who belonged to the division called after Abijah. His wife, whose name was Elizabeth, was also a descendant of Aaron.
유대 왕 헤롯 때에 아비야 반열에 제사장 하나가 있으니 이름은 사가랴요 그 아내는 아론의 자손이니 이름은 엘리사벳이라
6 They were both righteous people, who lived blameless lives, guiding their steps by all the commandments and ordinances of the Lord.
이 두 사람이 하나님 앞에 의인이니 주의 모든 계명과 규례대로 흠이 없이 행하더라
7 But they had no child, Elizabeth being barren; and both of them were advanced in years.
엘리사벳이 수태를 못하므로 저희가 무자하고 두 사람의 나이 많더라
8 One day, when Zechariah was officiating as priest before God, during the turn of his division,
마침 사가랴가 그 반열의 차례대로 제사장의 직무를 하나님 앞에 행할새
9 it fell to him by lot, in accordance with the practice among the priests, to go into the Temple of the Lord and burn incense;
제사장의 전례를 따라 제비를 뽑아 주의 성소에 들어가 분향하고
10 and, as it was the Hour of Incense, the people were all praying outside.
모든 백성은 그 분향하는 시간에 밖에서 기도하더니
11 And an angel of the Lord appeared to him, standing on the right of the Altar of Incense.
주의 사자가 저에게 나타나 향단 우편에 선지라
12 Zechariah was startled at the sight and was awe-struck.
사가랴가 보고 놀라며 무서워하니
13 But the angel said to him, ‘Do not be afraid, Zechariah; your prayer has been heard, and your wife Elizabeth will bear you a son, whom you will call by the name John.
천사가 일러 가로되 `사가랴여 무서워 말라 너의 간구함이 들린지라 네 아내 엘리사벳이 네게 아들을 낳아 주리니 그 이름을 요한이라 하라
14 He will be to you a joy and a delight; and many will rejoice over his birth.
너도 기뻐하고 즐거워할 것이요 많은 사람도 그의 남을 기뻐하리니
15 For he will be great in the sight of the Lord; he will not drink any wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit from the very hour of his birth,
이는 저가 주 앞에 큰 자가 되며 포도주나 소주를 마시지 아니하며 모태로부터 성령의 충만함을 입어
16 and will reconcile many of the Israelites to the Lord their God.
이스라엘 자손을 주 곧 저희 하나님께로 많이 돌아오게 하겠음이니라
17 He will go before him in the spirit and with the power of Elijah, to reconcile fathers to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous, and so make ready for the Lord a people prepared for him.’
저가 또 엘리야의 심령과 능력으로 주 앞에 앞서 가서 아비의 마음을 자식에게 거스리는 자를 의인의 슬기에 돌아오게 하고 주를 위하여 세운 백성을 예비하리라'
18 ‘How can I be sure of this?’ Zechariah asked the angel. ‘For I am an old man and my wife is advanced in years.’
사가랴가 천사에게 이르되 `내가 이것을 어떻게 알리요 내가 늙고 아내도 나이 많으니이다'
19 ‘I am Gabriel,’ the angel answered, ‘who stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to bring you this good news.
천사가 대답하여 가로되 `나는 하나님 앞에 섰는 가브리엘이라 이 좋은 소식을 전하여 네게 말하라고 보내심을 입었노라
20 And now you will be silent and unable to speak until the day when this takes place, because you did not believe what I said, though my words will be fulfilled in due course.’
보라 이 일의 되는 날까지 네가 벙어리가 되어 능히 말을 못하리니 이는 내 말을 네가 믿지 아니함이어니와 때가 이르면 내 말이 이루리라' 하더라
21 Meanwhile the people were watching for Zechariah, wondering at his remaining so long in the Temple.
백성들이 사가랴를 기다리며 그의 성소 안에서 지체함을 기이히 여기더니
22 When he came out, he was unable to speak to them, and they perceived that he had seen a vision there. But Zechariah kept making signs to them, and remained dumb.
그가 나와서 저희에게 말을 못하니 백성들이 그 성소 안에서 이상은 본 줄 알았더라 그가 형용으로 뜻을 표시하며 그냥 벙어리 대로 있더니
23 And, as soon as his term of service was finished, he returned home.
그 직무의 날이 다 되매 집으로 돌아가니라
24 After this his wife, Elizabeth, became pregnant and lived in seclusion for five months.
이 후에 그 아내 엘리사벳이 수태하고 다섯 달 동안 숨어 있으며 가로되
25 ‘The Lord has done this for me,’ she said, ‘he has shown me kindness and taken away the public disgrace of childlessness under which I have been living.’
`주께서 나를 돌아 보시는 날에 인간에 내 부끄러움을 없게 하시려고 이렇게 행하심이라' 하더라
26 Six months later the angel Gabriel was sent from God to a town in Galilee called Nazareth,
여섯째 달에 천사 가브리엘이 하나님의 보내심을 받들어 갈릴리 나사렛이란 동네에 가서
27 to a maiden there who was engaged to a man named Joseph, a descendant of David. Her name was Mary.
다윗의 자손 요셉이라 하는 사람과 정혼한 처녀에게 이르니 그 처녀의 이름은 마리아라
28 Gabriel came into her presence and greeted her, saying, ‘You have been shown great favour – the Lord is with you.’
그에게 들어가 가로되 `은혜를 받은 자여! 평안할지어다! 주께서 너와 함께 하시도다' 하니
29 Mary was much disturbed at his words, and was wondering to herself what such a greeting could mean,
처녀가 그 말을 듣고 놀라 이런 인사가 어찌함인고 생각하매
30 when the angel spoke again, ‘Do not be afraid, Mary, for you have found favour with God.
천사가 일러 가로되 `마리아여 무서워말라 네가 하나님께 은혜를 얻었느니라
31 And now, you will conceive and give birth to a son, and you will give him the name Jesus.
보라 네가 수태하여 아들을 낳으리니 그 이름을 예수라 하라
32 The child will be great and will be called “Son of the Most High,” and the Lord God will give him the throne of his ancestor David,
저가 큰 자가 되고 지극히 높은신 이의 아들이라 일컬을 것이요 주 하나님께서 그 조상 다윗의 위를 저에게 주시리니
33 and he will reign over the descendants of Jacob for ever; And to his kingdom there will be no end.’ (aiōn g165)
영원히 야곱의 집에 왕노릇하실 것이며 그 나라가 무궁하리라' (aiōn g165)
34 ‘How can this be?’ Mary asked the angel. ‘For I have no husband.’
마리아가 천사에게 말하되 `나는 사내를 알지 못하니 어찌 이 일이 있으리이까?'
35 ‘The Holy Spirit will descend on you,’ answered the angel, ‘and the Power of the Most High will overshadow you; and therefore the child will be called “holy,” and “Son of God.”
천사가 대답하여 가로되 `성령이 네게 임하시고 지극히 높으신 이의 능력이 너를 덮으시리니 이러므로 나실 바 거룩한 자는 하나님의 아들이라 일컬으리라
36 And Elizabeth, your cousin, is herself also expecting a son in her old age; and it is now the sixth month with her, though she is called barren;
보라 네 친족 엘리사벳도 늙어서 아들을 배었느니라 본래 수태하지 못한다 하던 이가 이미 여섯 달이 되었나니
37 for no promise from God will fail to be fulfilled.’
대저 하나님의 모든 말씀은 능치 못하심이 없느니라!'
38 ‘I am the servant of the Lord,’ exclaimed Mary. ‘Let it be with me as you have said.’ Then the angel left her.
마리아가 가로되 `주의 계집종이오니 말씀대로 내게 이루어지이다!' 하매 천사가 떠나가니라
39 Soon after this Mary set out, and made her way quickly into the hill-country, to a town in Judah;
이 때에 마리아가 일어나 빨리 산중에 가서 유대 한 동네에 이르러
40 and there she went into Zechariah’s house and greeted Elizabeth.
사가랴의 집에 들어가 엘리사벳에게 문안하니
41 When Elizabeth heard Mary’s greeting, the child moved within her, and Elizabeth herself was filled with the Holy Spirit,
엘리사벳이 마리아의 문안함을 들으매 아이가 복 중에서 뛰노는지라 엘리사벳이 성령의 충만함을 입어
42 and cried aloud, ‘Blessed are you among women, and blessed is your unborn child!
큰 소리로 불러 가로되 `여자 중에 네가 복이 있으며 네 태중의 아이도 복이 있도다
43 But how have I this honour, that the mother of my Lord should come to me?
내 주의 모친이 내게 나아오니 이 어찌 된 일인고
44 For, as soon as your greeting reached my ears, the child moved within me with delight!
보라 네 문안하는 소리가 내 귀에 들릴 때에 아이가 내 복중에서 기쁨으로 뛰놀았도다
45 Happy indeed is she who believed that the promise which she received from the Lord would be fulfilled.’
믿은 여자에게 복이 있도다 주께서 그에게 하신 말씀이 반드시 이루리라'
46 And Mary said: ‘My soul exalts the Lord,
마리아가 가로되 내 영혼이 주를 찬양하며
47 and my spirit delights in God my Saviour,
`내 마음이 하나님 내 구주를 기뻐하였음은
48 for he has looked with favour on his humble servant girl. From now on all generations will call me blessed!
그 계집종의 비천함을 돌아 보셨음이라 보라 이제 후로는 만세에 나를 복이 있다 일컬으리로다
49 ‘For the Almighty has done great things for me, and holy is his name.
능하신 이가 큰 일을 내게 행하셨으니 그 이름이 거룩하시며
50 He has mercy on those who revere him in every generation.
긍휼하심이 두려워하는 자에게 대대로 이르는도다
51 ‘Mighty are the deeds of his arm! He has scattered the self-satisfied proud,
그의 팔로 힘을 보이사 마음의 생각이 교만한 자들을 흩으셨고
52 he has cast down the mighty from their thrones, and he uplifts the humble,
권세있는 자를 그 위에서 내리치셨으며 비천한 자를 높이셨고
53 he has filled the hungry with good things, and the rich he has sent away empty.
주리는 자를 좋은 것으로 배불리셨으며 부자를 공수로 보내셨도다
54 ‘He has stretched out his hand to his servant Israel, ever mindful of his mercy,
그 종 이스라엘을 도우사 긍휼히 여기시고 기억하시되
55 as he promised to our ancestors, to Abraham and his descendants for ever.’ (aiōn g165)
우리 조상에게 말씀하신 것과 같이 아브라함과 및 그 자손에게 영원히 하시리로다' 하니라 (aiōn g165)
56 Mary stayed with Elizabeth about three months, and then returned to her home.
마리아가 석 달쯤 함께 있다가 집으로 돌아 가니라
57 When Elizabeth’s time came, she gave birth to a son;
엘리사벳이 해산할 기한이 차서 아들을 낳으니
58 and her neighbours and relatives, hearing of the great goodness of the Lord to her, came to share her joy.
이웃과 친족이 주께서 저를 크게 긍휼히 여기심을 듣고 함께 즐거워 하더라
59 A week later they met to circumcise the child, and were about to call him Zechariah after his father,
팔일이 되매 아이를 할례하러 와서 그 부친의 이름을 따라 사가랴라 하고자 하더니
60 when his mother spoke up, ‘No, he is to be called John.’
그 모친이 대답하여 가로되 `아니라 요한이라 할 것이라' 하매
61 ‘You have no relation of that name!’ they exclaimed;
저희가 가로되 `네 친족 중에 이 이름으로 이름한 이가 없다' 하고
62 and they made signs to the child’s father, to find out what he wished the child to be called.
그 부친께 형용하여 무엇으로 이름하려 하는가 물으니
63 Asking for a writing tablet, he wrote the words – “His name is John.” Everyone was surprised
저가 서판을 달라 하여 그 이름은 요한이라 쓰매 다 기이히 여기더라
64 and immediately Zechariah recovered his voice and the use of his tongue, and began to bless God.
이에 그 입이 곧 열리고 혀가 풀리며 말을 하여 하나님을 찬송하니
65 All their neighbours were awe-struck at this, and throughout the hill-country of Judea the whole story was much talked about.
그 근처에 사는 자가 다 두려워하고 이 모든 말이 온 유대 산중에 두루 퍼지매
66 All who heard it kept it in mind, asking one another – ‘What can this child be destined to become?’ For the Power of the Lord was with him.
듣는 사람이 다 이 말을 마음에 두며 가로되 `이 아이가 장차 어찌 될꼬?' 하니 이는 주의 손이 저와 함께 하심이러라
67 Then his father Zechariah was filled with the Holy Spirit, and, speaking under inspiration, said:
그 부친 사가랴가 성령의 충만함을 입어 예언하여 가로되
68 ‘Blessed is the Lord, the God of Israel, who has visited his people and wrought their deliverance,
`찬송하리로다 주 이스라엘의 하나님이여 그 백성을 돌아보사 속량하시며
69 and has raised up for us the strength of our salvation in the house of his servant David –
우리를 위하여 구원의 뿔을 그 종 다윗의 집에 일으키셨으니
70 as he promised by the lips of his holy prophets of old – (aiōn g165)
이것은 주께서 예로부터 거룩한 선지자의 입으로 말씀하신 바와 같이 (aiōn g165)
71 salvation from our enemies and from the hands of all who hate us,
우리 원수에게서와 우리를 미워하는 모든 자의 손에서 구원하시는 구원이라
72 showing mercy to our ancestors, and mindful of his sacred covenant.
우리 조상을 긍휼히 여기시며 그 거룩한 언약을 기억하셨으니
73 This was the oath which he swore to our ancestor Abraham –
곧 우리 조상 아브라함에게 맹세하신 맹세라
74 that we should be rescued from the hands of our enemies,
우리로 원수의 손에서 건지심을 입고
75 and should serve him without fear in holiness and righteousness, in his presence all our days.
종신토록 주의 앞에서 성결과 의로 두려움이 없이 섬기게 하리라 하셨도다
76 And you, child, will be called prophet of the Most High, for you will go before the Lord to make ready his way,
이 아이여 네가 지극히 높으신 이의 선지자라 일컬음을 받고 주앞에 앞서 가서 그 길을 예비하여
77 to give his people the knowledge of salvation through the forgiveness of their sins,
주의 백성에게 그 죄 사함으로 말미암는 구원을 알게 하리니
78 through the tender mercy of our God, whereby the dawn will break on us from heaven,
이는 우리 하나님의 긍휼을 인함이라 이로써 돋는 해가 위로부터 우리에게 임하여
79 to give light to those who live in darkness and the shadow of death, and guide our feet into the way of peace.’
어두움과 죽음의 그늘에 앉은 자에게 비취고 우리 발을 평강의 길로 인도하시리로다' 하니라
80 The child grew and became strong in spirit, and he lived in the wilds until the time came for his appearance before Israel.
아이가 자라며 심령이 강하여지며 이스라엘에게 나타나는 날까지 빈 들에 있으니라

< Luke 1 >