< John 1 >

1 In the beginning the Word was; and the Word was with God; and the Word was God.
EN el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios.
2 He was in the beginning with God;
Este era en el principio con Dios.
3 through him all things came into being, and nothing came into being apart from him.
Todas las cosas por él fueron hechas; y sin él nada de lo que es hecho, fué hecho.
4 That which came into being in him was life; and the life was the light of humanity;
En él estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres.
5 and the light shines in the darkness, and the darkness never overpowered it.
Y la luz en las tinieblas resplandece; mas las tinieblas no la comprendieron.
6 There appeared a man sent from God, whose name was John;
Fué un hombre enviado de Dios, el cual se llamaba Juan.
7 he came as a witness – to bear witness to the light so that through him everyone might believe.
Este vino por testimonio, para que diese testimonio de la luz, para que todos creyesen por él.
8 He was not the light, but he came to bear witness to the light.
No era él la luz, sino para que diese testimonio de la luz.
9 That was the true light which enlightens everyone coming into the world.
[Aquél] era la luz verdadera, que alumbra á todo hombre que viene á este mundo.
10 He was in the world; and through him the world came into being – yet the world did not know him.
En el mundo estaba, y el mundo fué hecho por él; y el mundo no le conoció.
11 He came to his own – yet his own did not receive him.
A lo suyo vino, y los suyos no le recibieron.
12 But to all who did receive him he gave power to become children of God – to those who believe in his name.
Mas á todos los que le recibieron, dióles potestad de ser hechos hijos de Dios, á los que creen en su nombre:
13 For not to natural conception, nor to human instincts, nor to human will did they owe the new life, but to God.
Los cuales no son engendrados de sangre, ni de voluntad de carne, ni de voluntad de varón, mas de Dios.
14 And the Word became human, and lived among us, (We saw his glory – the glory of the Only Son sent from the Father), full of love and truth.
Y aquel Verbo fué hecho carne, y habitó entre nosotros (y vimos su gloria, gloria como del unigénito del Padre), lleno de gracia y de verdad.
15 (John bears witness to him; he cried aloud – for it was he who spoke – ‘He who is coming after me is now before me, for he was ever first’);
Juan dió testimonio de él, y clamó diciendo: Este es del que [yo] decía: El que viene tras mí, es antes de mí: porque es primero que yo.
16 out of his fullness we have all received gift after gift of love;
Porque de su plenitud tomamos todos, y gracia por gracia.
17 for the Law was given through Moses, love and truth came through Jesus Christ.
Porque la ley por Moisés fué dada: [mas] la gracia y la verdad por Jesucristo fué hecha.
18 No one has ever yet seen God; God the only Son, who is ever with the Father – he has revealed him.
A Dios nadie le vió jamás: el unigénito Hijo, que está en el seno del Padre, él [le] declaró.
19 When the religious authorities in Jerusalem sent some Priests and Levites to ask John – ‘Who are you?’,
Y éste es el testimonio de Juan, cuando los Judíos enviaron de Jerusalem sacerdotes y Levitas, que le preguntasen: ¿Tú, quién eres?
20 he told them clearly and simply, ‘I am not the Christ.’
Y confesó, y no negó; mas declaró: No soy yo el Cristo.
21 ‘What then?’ they asked. ‘Are you Elijah?’ ‘No,’ he said, ‘I am not.’ ‘Are you “the prophet”?’ He answered, ‘No.’
Y le preguntaron: ¿Qué pues? ¿Eres tú Elías? Dijo: No soy. ¿Eres tú el profeta? Y respondió: No.
22 ‘Who then are you?’ they continued. ‘Tell us so that we have an answer to give to those who have sent us. What do you say about yourself?’
Dijéronle: ¿Pues quién eres? para que demos respuesta á los que nos enviaron. ¿Qué dices de ti mismo?
23 ‘I,’ he answered, ‘am – “The voice of one crying aloud in the wilderness: make a straight road for the Lord”, as the prophet Isaiah said.’
Dijo: Yo soy la voz del que clama en el desierto: Enderezad el camino del Señor, como dijo Isaías profeta.
24 These men had been sent from the Pharisees;
Y los que habían sido enviados eran de los Fariseos.
25 and their next question was, ‘Why then do you baptize, if you are not the Christ or Elijah or “the prophet”?’
Y preguntáronle, y dijéronle: ¿Por qué pues bautizas, si tú no eres el Cristo, ni Elías, ni el profeta?
26 John’s answer was – ‘I baptize with water, but among you stands one whom you do not know;
Y Juan les respondió, diciendo: Yo bautizo con agua; mas en medio de vosotros ha estado á quien vosotros no conocéis.
27 he is coming after me, yet I am not worthy even to unfasten his sandal.’
Este es el que ha de venir tras mí, el cual es antes de mí: del cual yo no soy digno de desatar la correa del zapato.
28 This happened at Bethany, across the Jordan, where John was baptizing.
Estas cosas acontecieron en Betábara, de la otra parte del Jordán, donde Juan bautizaba.
29 The next day John saw Jesus coming towards him, and exclaimed, ‘Here is the Lamb of God, who takes away the sin of the world!
El siguiente día ve Juan á Jesús que venía á él, y dice: He aquí el Cordero de Dios, que quita el pecado del mundo.
30 I was talking about him when I said “After me there is coming a man who ranks ahead of me, because before I was born he already was.”
Este es del que dije: Tras mí viene un varón, el cual es antes de mí: porque era primero que yo.
31 I did not know who he was, but I have come baptizing with water to make him known to Israel.’
Y yo no le conocía; más para que fuese manifestado á Israel, por eso vine yo bautizando con agua.
32 John also said: ‘I saw the Spirit come down from heaven like a dove and rest on him.
Y Juan dió testimonio, diciendo: Vi al Espíritu que descendía del cielo como paloma, y reposó sobre él.
33 I myself did not know him, but he who sent me to baptize with water, he said to me “He on whom you see the Spirit descending, and remaining on him – he it is who baptizes with the Holy Spirit.”
Y yo no le conocía; mas el que me envió á bautizar con agua, aquél me dijo: Sobre quien vieres descender el Espíritu, y que reposa sobre él, éste es el que bautiza con Espíritu Santo.
34 This I have seen myself, and I have declared my belief that he is the Son of God.’
Y yo [le] vi, y he dado testimonio que éste es el Hijo de Dios.
35 The next day, when John was standing with two of his disciples,
El siguiente día otra vez estaba Juan, y dos de sus discípulos.
36 he looked at Jesus as he passed and exclaimed, ‘There is the Lamb of God!’
Y mirando á Jesús que andaba por [allí], dijo: He aquí el Cordero de Dios.
37 The two disciples heard him say this, and followed Jesus.
Y oyéronle los dos discípulos hablar, y siguieron á Jesús.
38 But Jesus turned round, and saw them following. ‘What are you looking for?’ he asked. ‘Rabbi,’ they answered (or, as we should say, “Teacher”), ‘where are you staying?’
Y volviéndose Jesús, y viéndolos seguir[le], díceles: ¿Qué buscáis? Y ellos le dijeron: Rabbí (que declarado quiere decir Maestro) ¿dónde moras?
39 ‘Come, and you will see,’ he replied. So they went, and saw where he was staying, and spent that day with him. It was then about four in the afternoon.
Díceles: Venid y ved. Vinieron, y vieron donde moraba, y quedáronse con él aquel día: porque era como la hora de las diez.
40 One of the two, who heard what John said and followed Jesus, was Andrew, Simon Peter’s brother.
Era Andrés, hermano de Simón Pedro, uno de los dos que habían oído de Juan, y le habían seguido.
41 He first found his own brother Simon, and said to him, ‘We have found the Messiah!’ (a word which means “Christ,” or “Consecrated”.)
Este halló primero á su hermano Simón, y díjole: Hemos hallado al Mesías (que declarado es, el Cristo).
42 Then he brought him to Jesus. Looking straight at him, Jesus said, ‘You are Simon, the son of John; you will be called Cephas’ (which means “Peter,” or “Rock”).
Y le trajo á Jesús. Y mirándole Jesús, dijo: Tú eres Simón, hijo de Jonás: tú serás llamado Cephas (que quiere decir, Piedra).
43 The following day Jesus decided to leave for Galilee. He found Philip, and said to him, ‘Follow me.’
El siguiente día quiso Jesús ir á Galilea, y halla á Felipe, al cual dijo: Sígueme.
44 Philip was from Bethsaida, the same town as Andrew and Peter.
Y era Felipe de Bethsaida, la ciudad de Andrés y de Pedro.
45 He found Nathanael and said to him, ‘We have found him of whom Moses wrote in the Law, and of whom the prophets also wrote – Jesus of Nazareth, Joseph’s son!’
Felipe halló á Natanael, y dícele: Hemos hallado á aquel de quien escribió Moisés en la ley, y los profetas: á Jesús, el hijo de José, de Nazaret.
46 ‘Can anything good come out of Nazareth?’ asked Nathanael. ‘Come and see,’ replied Philip.
Y díjole Natanael: ¿De Nazaret puede haber algo de bueno? Dícele Felipe: Ven y ve.
47 When Jesus saw Nathanael coming towards him, he said, ‘Here is a true Israelite, in whom there is no deceit!’
Jesús vió venir á sí á Natanael, y dijo de él: He aquí un verdadero Israelita, en el cual no hay engaño.
48 ‘How do you know me?’ asked Nathanael. ‘Even before Philip called you,’ replied Jesus, ‘when you were under the fig tree, I saw you.’
Dícele Natanael: ¿De dónde me conoces? Respondió Jesús, y díjole: Antes que Felipe te llamara, cuando estabas debajo de la higuera te vi.
49 ‘Rabbi,’ Nathanael exclaimed, ‘you are the Son of God, you are king of Israel!’
Respondió Natanael, y díjole: Rabbí, tú eres el Hijo de Dios; tú eres el Rey de Israel.
50 ‘Do you believe in me,’ asked Jesus, ‘because I told you that I saw you under the fig tree? You will see greater things than those!
Respondió Jesús y díjole: ¿Porque te dije, te vi debajo de la higuera, crees? cosas mayores que éstas verás.
51 In truth I tell you,’ he added, ‘you will all see heaven open, and the angels of God ascending and descending on the Son of Man.’
Y dícele: De cierto, de cierto os digo: De aquí adelante veréis el cielo abierto, y los ángeles de Dios que suben y descienden sobre el Hijo del hombre.

< John 1 >