< John 3 >

1 Now there was a Pharisee named Nicodemus, who was a leading man among his people.
Y HABÍA un hombre de los Fariseos que se llamaba Nicodemo, príncipe de los Judíos.
2 This man came to Jesus by night, and said to him, ‘Rabbi, we know that you are a teacher come from God; for no one could give such signs as you are giving, unless God were with him.’
Este vino á Jesús de noche, y díjole: Rabbí, sabemos que has venido de Dios por maestro; porque nadie puede hacer estas señales que tú haces, si no fuere Dios con él.
3 ‘In truth I tell you,’ exclaimed Jesus, ‘unless a person is reborn, they cannot see the kingdom of God.’
Respondió Jesús, y díjole: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere otra vez, no puede ver el reino de Dios.
4 ‘How can a person,’ asked Nicodemus, ‘be born when they are old? Can they be born a second time?’
Dícele Nicodemo: ¿Cómo puede el hombre nacer siendo viejo? ¿puede entrar otra vez en el vientre de su madre, y nacer?
5 ‘In truth I tell you,’ answered Jesus, ‘unless a person owes their birth to water and Spirit, they cannot enter the kingdom of God.
Respondió Jesús: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere de agua y del Espíritu, no puede entrar en el reino de Dios.
6 All that owes its birth to human nature is human, and all that owes its birth to the Spirit is spiritual.
Lo que es nacido de la carne, carne es; y lo que es nacido del Espíritu, espíritu es.
7 Do not wonder at my telling you that you all need to be reborn.
No te maravilles de que te dije: Os es necesario nacer otra vez.
8 The wind blows wherever it wants, and you can hear the sound it makes, but you do not know where it comes from, or where it goes; it is the same with everyone who owes his birth to the Spirit.’
El viento de donde quiere sopla, y oyes su sonido; mas ni sabes de dónde viene, ni á dónde vaya: así es todo aquel que es nacido del Espíritu.
9 ‘How can that be?’ asked Nicodemus.
Respondió Nicodemo, y díjole: ¿Cómo puede esto hacerse?
10 ‘What! You a teacher of Israel,’ exclaimed Jesus, ‘and yet do not understand this!
Respondió Jesús, y díjole: ¿Tú eres el maestro de Israel, y no sabes esto?
11 In truth I tell you that we speak of what we know, and state what we have seen; and yet you do not accept our statements.
De cierto, de cierto te digo, que lo que sabemos hablamos, y lo que hemos visto, testificamos; y no recibís nuestro testimonio.
12 If, when I tell you earthly things, you do not believe me, how will you believe me when I tell you of heavenly things?
Si os he dicho cosas terrenas, y no creéis, ¿cómo creeréis si os dijere las celestiales?
13 No one has ascended to heaven, except him who descended from heaven – the Son of Man himself.
Y nadie subió al cielo, sino el que descendió del cielo, el Hijo del hombre, que está en el cielo.
14 And, as Moses lifted up the snake in the desert, so must the Son of Man be lifted up;
Y como Moisés levantó la serpiente en el desierto, así es necesario que el Hijo del hombre sea levantado;
15 so that everyone who believes in him may have eternal life.’ (aiōnios g166)
Para que todo aquel que en él creyere, no se pierda, sino que tenga vida eterna. (aiōnios g166)
16 For God so loved the world, that he gave his only Son, so that everyone who believes in him may not be lost, but have eternal life. (aiōnios g166)
Porque de tal manera amó Dios al mundo, que ha dado á su Hijo unigénito, para que todo aquel que en él cree, no se pierda, mas tenga vida eterna. (aiōnios g166)
17 For God did not send his Son into the world to condemn the world, but so that the world might be saved through him.
Porque no envió Dios á su Hijo al mundo para que condene al mundo, mas para que el mundo sea salvo por él.
18 The person who believes in him escapes condemnation, while the person who does not believe in him is already condemned, because they have not believed in the only Son of God.
El que en él cree, no es condenado; mas el que no cree, ya es condenado, porque no creyó en el nombre del unigénito Hijo de Dios.
19 The ground of their condemnation is this, that though the light has come into the world, people preferred the darkness to the light, because their actions were wicked.
Y esta es la condenación: porque la luz vino al mundo, y los hombres amaron más las tinieblas que la luz; porque sus obras eran malas.
20 For the person who lives an evil life hates the light, and will not come to it, fearing that their actions will be exposed;
Porque todo aquel que hace lo malo, aborrece la luz y no viene á la luz, porque sus obras no sean redargüidas.
21 but the person who lives by the truth comes into the light, so it can be clearly seen that God is in all they do.
Mas el que obra verdad, viene á la luz, para que sus obras sean manifestadas que son hechas en Dios.
22 After this, Jesus went with his disciples into the country parts of Judea; and there he stayed with them, and baptized.
Pasado esto, vino Jesús con sus discípulos á la tierra de Judea; y estaba allí con ellos, y bautizaba.
23 John, also, was baptizing at Aenon near Salim, because there were many streams there; and people were constantly coming and being baptized.
Y bautizaba también Juan en Enón junto á Salim, porque había allí muchas aguas; y venían, y eran bautizados.
24 (For John had not yet been imprisoned).
Porque Juan no había sido aún puesto en la carcel.
25 Now a discussion arose between some of John’s disciples and a fellow Jew on the subject of purification;
Y hubo cuestión entre los discípulos de Juan y los Judíos acerca de la purificación.
26 and the disciples came to John and said, ‘Rabbi, the man who was with you on the other side of the Jordan, and to whom you have yourself borne testimony – he, also, is baptizing, and everybody is going to him.’
Y vinieron á Juan, y dijéronle: Rabbí, el que estaba contigo de la otra parte del Jordán, del cual tú diste testimonio, he aquí bautiza, y todos vienen á él.
27 John’s answer was – ‘A person can gain nothing but what is given them from heaven.
Respondió Juan, y dijo: No puede el hombre recibir algo, si no le fuere dado del cielo.
28 You are yourselves witnesses that I said “I am not the Christ,” but “I have been sent before him as a messenger.”
Vosotros mismos me sois testigos que dije: Yo no soy el Cristo, sino que soy enviado delante de él.
29 It is the groom who has the bride; but the groom’s friend, who stands by and listens to him, is filled with joy when he hears the groom’s voice. This joy I have felt to the full.
El que tiene la esposa, es el esposo; mas el amigo del esposo, que está en pie y le oye, se goza grandemente de la voz del esposo; así pues, este mi gozo es cumplido.
30 He must become greater, and I less.’
A él conviene crecer, mas á mí menguar.
31 He who comes from above is above all others; but a child of earth is earthly, and his teaching is earthly, too. He who comes from heaven is above all others.
El que de arriba viene, sobre todos es: el que es de la tierra, terreno es, y cosas terrenas habla: el que viene del cielo, sobre todos es.
32 He states what he has seen and what he heard, and yet no one accepts his statement.
Y lo que vió y oyó, esto testifica: y nadie recibe su testimonio.
33 They who did accept his statement confirm the fact that God is true.
El que recibe su testimonio, éste signó que Dios es verdadero.
34 For he whom God sent as his messenger gives us God’s own teaching, for God does not limit the gift of the Spirit.
Porque el que Dios envió, las palabras de Dios habla: porque no da Dios el Espíritu por medida.
35 The Father loves his Son, and has put everything in his hands.
El Padre ama al Hijo, y todas las cosas dió en su mano.
36 The person who believes in the Son has eternal life, while a person who rejects the Son will not even see that life, but remains under God’s displeasure. (aiōnios g166)
El que cree en el Hijo, tiene vida eterna; mas el que es incrédulo al Hijo, no verá la vida, sino que la ira de Dios está sobre él. (aiōnios g166)

< John 3 >