< John 15 >

1 ‘I am the true vine, and my Father is the vine-grower.
“Ben gerçek asmayım ve Babam bağcıdır.
2 Any unfruitful branch in me he takes away, and he cleanses every fruitful branch, so that it may bear more fruit.
Bende meyve vermeyen her çubuğu kesip atar, meyve veren her çubuğu ise daha çok meyve versin diye budayıp temizler.
3 You are already clean because of the message that I have given you.
Size söylediğim sözle siz şimdiden temizsiniz.
4 Remain united to me, and I will remain united to you. As a branch cannot bear fruit by itself, unless it remains united to the vine; no more can you, unless you remain united to me.
Bende kalın, ben de sizde kalayım. Çubuk asmada kalmazsa kendiliğinden meyve veremez. Bunun gibi, siz de bende kalmazsanız meyve veremezsiniz.
5 I am the vine, you are the branches. If you remains united to me, while I remain united to you – you bear fruit plentifully; for you can do nothing apart from me.
Ben asmayım, siz çubuklarsınız. Bende kalan ve benim kendisinde kaldığım kişi çok meyve verir. Bensiz hiçbir şey yapamazsınız.
6 If anyone does not remain united to me, they are thrown away, as a branch would be, and withers up. Such branches are collected and thrown into the fire, and are burnt.
Bir kimse bende kalmazsa, çubuk gibi dışarı atılır ve kurur. Böylelerini toplar, ateşe atıp yakarlar.
7 If you remain united to me, and my teaching remains in your hearts, ask whatever you wish, and it will be yours.
Eğer bende kalırsanız ve sözlerim sizde kalırsa, ne isterseniz dileyin, size verilecektir.
8 It is by your bearing fruit plentifully, and so showing yourselves my disciples, that my Father is honoured.
Babam çok meyve vermenizle yüceltilir. Böylelikle öğrencilerim olursunuz.
9 As the Father has loved me, so have I loved you; remain in my love.
“Baba'nın beni sevdiği gibi, ben de sizi sevdim. Benim sevgimde kalın.
10 If you lay my commands to heart, you will remain in my love; just as I have laid the Father’s commands to heart and remain in his love.
Eğer buyruklarımı yerine getirirseniz sevgimde kalırsınız, tıpkı benim de Babam'ın buyruklarını yerine getirdiğim ve sevgisinde kaldığım gibi...
11 I have told you all this so that my own joy may be yours, and that your joy may be complete.
Bunları size, sevincim sizde olsun ve sevinciniz tamamlansın diye söyledim.
12 This is my command – love one another, as I have loved you.
Benim buyruğum şudur: Sizi sevdiğim gibi birbirinizi sevin.
13 No one can give greater proof of love than by laying down their life for their friends.
Hiç kimsede, insanın, dostları uğruna canını vermesinden daha büyük bir sevgi yoktur.
14 And you are my friends, if you do what I command you.
Size buyurduklarımı yaparsanız, benim dostlarım olursunuz.
15 I no longer call you “servants,” because a servant does not know what their master is doing; but I have given you the name of “friends,” because I made known to you everything that I learned from my Father.
Artık size kul demiyorum. Çünkü kul efendisinin ne yaptığını bilmez. Size dost dedim. Çünkü Babam'dan bütün işittiklerimi size bildirdim.
16 It wasn’t you who chose me, but I who chose you, and I appointed you to go and bear fruit – fruit that should remain, so that the Father might grant you whatever you ask in my name.
Siz beni seçmediniz, ben sizi seçtim. Gidip meyve veresiniz, meyveniz de kalıcı olsun diye sizi ben atadım. Öyle ki, benim adımla Baba'dan ne dilerseniz size versin.
17 I am giving you these commands that you may love one another.
Size şu buyruğu veriyorum: Birbirinizi sevin!”
18 If the world hates you, you know that it has first hated me.
“Dünya sizden nefret ederse, sizden önce benden nefret etmiş olduğunu bilin.
19 If you belonged to the world, the world would love its own. Because you do not belong to the world, but I have chosen you out of the world – that is why the world hates you.
Dünyadan olsaydınız, dünya kendisine ait olanı severdi. Ne var ki, dünyanın değilsiniz; ben sizi dünyadan seçtim. Bunun için dünya sizden nefret ediyor.
20 Remember what I said to you – “A servant is not greater than their master.” If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have laid my message to heart, they will lay yours to heart also.
Size söylediğim sözü hatırlayın: ‘Köle efendisinden üstün değildir.’ Bana zulmettilerse, size de zulmedecekler. Benim sözüme uydularsa, sizinkine de uyacaklar.
21 But they will do all this to you, because you believe in my name, for they do not know him who sent me.
Bütün bunları size benim adımdan ötürü yapacaklar. Çünkü beni göndereni tanımıyorlar.
22 If I had not come and spoken to them, they would have had no sin to answer for; but as it is, they have no excuse for their sin.
Eğer gelmemiş ve onlara söylememiş olsaydım, günahları olmazdı; ama şimdi günahları için özürleri yoktur.
23 The person who hates me hates my Father also.
Benden nefret eden, Babam'dan da nefret eder.
24 If I had not done among them such work as no one else ever did, they would have had no sin to answer for; but, as it is, they have both seen and hated both me and my Father.
Başka hiç kimsenin yapmadığı işleri onların arasında yapmamış olsaydım, günahları olmazdı. Şimdiyse yaptıklarımı gördükleri halde hem benden hem de Babam'dan nefret ettiler.
25 And so is fulfilled what is said in their Law – “They hated me without cause.”
Bu, yasalarında yazılı, ‘Yok yere benden nefret ettiler’ sözü yerine gelsin diye oldu.
26 But, when the helper comes, whom I will send to you from the Father – the Spirit of truth, who comes from the Father – will bear testimony to me;
“Baba'dan size göndereceğim Yardımcı, yani Baba'dan çıkan Gerçeğin Ruhu geldiği zaman, bana tanıklık edecek.
27 yes, and you also are to bear testimony, because you have been with me from the first.
Siz de tanıklık edeceksiniz. Çünkü başlangıçtan beri benimle birliktesiniz.

< John 15 >