< John 15 >

1 ‘I am the true vine, and my Father is the vine-grower.
Yesus olaꞌ nae, “Rena, e! Hei nenepaꞌaꞌ mo Au. Au onaꞌ hau anggor huuꞌ esa. Te Au ia, anggor hu matetuꞌ! Ma Ama ngga, onaꞌ mana tao osi.
2 Any unfruitful branch in me he takes away, and he cleanses every fruitful branch, so that it may bear more fruit.
Dadꞌi atahori fo akaꞌ olaꞌ nae eni nenepaꞌaꞌ no Au, te nda tao saa-saa sa boe, na Ama ngga nggari hendi e, onaꞌ mana tao osi a tati hendi basa dana nda maboaꞌ ra sa. Te basa atahori fo nenepaꞌaꞌ tebꞌe no Au, na Amaꞌ tao nameu manggenggeoꞌ mia ralan, onaꞌ mana tao osi a nggute naꞌaeꞌeku danaꞌ esa fo bau naboa hetar.
3 You are already clean because of the message that I have given you.
Au Dedꞌea-oꞌola ngga naa, bisa tao nameu rala mara ena, onaꞌ mana tao osi a tao nameu hau huu nara dana nara
4 Remain united to me, and I will remain united to you. As a branch cannot bear fruit by itself, unless it remains united to the vine; no more can you, unless you remain united to me.
Hei musi nenepaꞌaꞌ mikindoo mo Au, onaꞌ Au nenepaꞌaꞌ o nggi. Huu danaꞌ mana neneungga hendiꞌ mia huun nda bisa naboa saa-saa sa boe. Hei onaꞌ naa boe. Hei nda bisa tao mala saa-saa maloleꞌ sa, mete ma hei nda nenepaꞌaꞌ mikindoo mo Au sa.
5 I am the vine, you are the branches. If you remains united to me, while I remain united to you – you bear fruit plentifully; for you can do nothing apart from me.
Au ia, onaꞌ anggor huuꞌ esa. Hei ia, onaꞌ hau anggor a dana nara. Dadꞌi atahori mana nenepaꞌaꞌ nakandoo no Au, ma Au nenepaꞌaꞌ o e, na eni onaꞌ danaꞌ esa mana naboa hetar nakandooꞌ a. Huu, mete ma hei nda nenepaꞌaꞌ mikindoo mo Au sa, na hei nda bisa tao saa-saa maloleꞌ sa boe.
6 If anyone does not remain united to me, they are thrown away, as a branch would be, and withers up. Such branches are collected and thrown into the fire, and are burnt.
Atahori nda mana nenepaꞌaꞌ nakandoo no Au sa, eni onaꞌ danaꞌ esa nda naꞌena ngguna saa sa boe. Atahori biasa ungga hendi danaꞌ mataꞌ naa, fo hela e meto. Boe ma atahori raduru rala danaꞌ naa ra, fo nggari se risi ai, fo lalangge hendi se.
7 If you remain united to me, and my teaching remains in your hearts, ask whatever you wish, and it will be yours.
Te mete ma hei nenepaꞌaꞌ mikindoo mo Au, ma Dedꞌea-oꞌola ngga leo nakandoo sia rala mara, na, ama bisa moꞌe sudꞌiꞌ a saa mbali Lamatualain, na Ana fee nggi.
8 It is by your bearing fruit plentifully, and so showing yourselves my disciples, that my Father is honoured.
Mete ma ama tao dala maloleꞌ hetar, onaꞌ danaꞌ esa naboa hetar, naa soꞌu nananaru Lamatualain. No taꞌo na, hei o mitudꞌu mae, hei, Au ana mana tungga ngga ra boe.
9 As the Father has loved me, so have I loved you; remain in my love.
Onaꞌ Amaꞌ sue Au, Au o sue nggi onaꞌ naa boe. Hei musi nenepaꞌaꞌ mikindoo mo Au, naa fo Au bisa utudꞌu susue ngga neu nggi boe.
10 If you lay my commands to heart, you will remain in my love; just as I have laid the Father’s commands to heart and remain in his love.
Mete ma hei tao tungga Au parenda ngga ra, na, hei nenepaꞌaꞌ mikindoo mo Au, ma Au bisa utudꞌu susue ngga neu nggi. Naa onaꞌ Au tao tungga Ama ngga parendan, ma Ana natudꞌu susuen nakandoo neu Au.
11 I have told you all this so that my own joy may be yours, and that your joy may be complete.
Au ufadꞌe dalaꞌ ia ra neu nggi eniꞌ a fai maꞌahulun, naa fo rala mara bisa maꞌahee, onaꞌ Au rala ngga maꞌahee boe. Huu Au nau fo rala mara bau ramahoꞌo!
12 This is my command – love one another, as I have loved you.
Au parenda ngga taꞌo ia: hei musi esa sue esa, onaꞌ Au sue nggi ena.
13 No one can give greater proof of love than by laying down their life for their friends.
Mete ma atahori esa sadꞌia mate fo nonoon bisa nasodꞌa, na, ana sue tebꞌe nonoon. Nda hambu susueꞌ manaseliꞌ lenaꞌ naa sa.
14 And you are my friends, if you do what I command you.
Mete ma hei tao tungga mikindooꞌ a Au parenda ngga, ama dadꞌi Au nonoo ngga ra.
15 I no longer call you “servants,” because a servant does not know what their master is doing; but I have given you the name of “friends,” because I made known to you everything that I learned from my Father.
Au nda nau oꞌe nggi, ae Au ‘ate ngga ra’ sa. Huu ateꞌ esa nda nahine tebꞌe eni malanggan hihii-nanaun sa. Te Au oꞌe nggi, ae Au ‘nonoo’ ngga, huu Au soi relo-relo basa-bꞌasaꞌ e fo Ama ngga natudꞌu neu Au ena.
16 It wasn’t you who chose me, but I who chose you, and I appointed you to go and bear fruit – fruit that should remain, so that the Father might grant you whatever you ask in my name.
Hei nda pili Au sa. Te Au mana pili ma soꞌu nggi fo milalao ue-tataos ia. Dadꞌi ama musi mii tao dala maloleꞌ hetar mana naꞌatataaꞌ dooꞌ. Naa onaꞌ anggor huuꞌ esa mana naboa maloleꞌ nakandooꞌ a. Mete ma hei tao taꞌo na, na, hei bisa moꞌe sudꞌiꞌ a saa sia Ama ngga, na Ana fee nggi.
17 I am giving you these commands that you may love one another.
Dadꞌi Au parenda neu nggi ia, taꞌo ia: hei esa musi sue esa.”
18 If the world hates you, you know that it has first hated me.
Yesus tute oꞌolan nae, “Mete ma atahori sia raefafoꞌ ia binci nggi, na, misinedꞌa te ara binci raꞌahuluꞌ Au ena.
19 If you belonged to the world, the world would love its own. Because you do not belong to the world, but I have chosen you out of the world – that is why the world hates you.
Mete ma hei ia ra, onaꞌ atahori laen sia raefafoꞌ ia, tantu ara sue nggi. Te hei nda onaꞌ se sa. Huu Au pili ala nggi fo ama saranggaa mia se. Naa de ara binci nggi.
20 Remember what I said to you – “A servant is not greater than their master.” If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have laid my message to heart, they will lay yours to heart also.
Afiꞌ liliiꞌ Au ufadꞌe neu nggiꞌ a ae, ‘Ate esa manaselin nda lenaꞌ eni malanggan sa.’ Dadꞌi mete ma ara tao doidꞌoso Au, tantu ara tao doidꞌoso nggi boe. Mete ma ara rena Au Dedꞌea-oꞌola ngga, na, ara rena nggi boe.
21 But they will do all this to you, because you believe in my name, for they do not know him who sent me.
Dei fo ara tao nggi doidꞌoso, huu hei nenepaꞌaꞌ mo Au. Huu ara o nda rahine Mana Denu Au a sa boe.
22 If I had not come and spoken to them, they would have had no sin to answer for; but as it is, they have no excuse for their sin.
Mete ma Au nda uma olaꞌ ita o se sa, fo utudꞌu dala masodꞌa ndoo-tetuꞌ neu se sa, na, ara duꞌa rakandoo rae, sira nda raꞌena salaꞌ saa sa boe. Te Au uma, ma olaꞌ onaꞌ naa ena. Dadꞌi leleꞌ ia, mete ma ara tao salaꞌ, na, ara nda raꞌena netehuuꞌ fo olaꞌ rae, ‘We! Hai nda bubꞌuluꞌ mae hai taoꞌ naa, sala sa.’
23 The person who hates me hates my Father also.
Atahori mana binci Au, ana o binci Ama ngga boe.
24 If I had not done among them such work as no one else ever did, they would have had no sin to answer for; but, as it is, they have both seen and hated both me and my Father.
Au tao manadadꞌi-manaseliꞌ mataꞌ-mataꞌ sia mata nara ena, fo atahori laen nda feꞌe tao rita sa. Mete ma Au nda feꞌe tao ita dalaꞌ naa ra sa, na, ara nda nau simbo Au sa o, ara nda sala sa. Tao-tao te, ara rita manadadꞌi-manaseliꞌ fo Au taoꞌ ra ena. Mae onaꞌ naa o, ara feꞌe binci Au o Ama ngga sia sorga boe.
25 And so is fulfilled what is said in their Law – “They hated me without cause.”
Te basa dalaꞌ ia ra dadꞌi, tungga saa fo nenesuraꞌ sia Lamatualain Hohoro-lalanen rala oi, ‘Ara binci Au. Tao-tao te sira binci Au, nda hambu netehuuꞌ saa sa boe.’
26 But, when the helper comes, whom I will send to you from the Father – the Spirit of truth, who comes from the Father – will bear testimony to me;
Te dei fo Mana Nuni a nema. Eni, Dula-daleꞌ mana tao nggi mihine ndoo-tetuꞌ a. Ana nema mia Ama ngga. Mete ma Au uu sia Ama ngga ena, dei fo Au haitua Dula-dalen fee neu nggi. Ana nafadꞌe nggi soꞌal Au.
27 yes, and you also are to bear testimony, because you have been with me from the first.
Dei fo hei mifadꞌe atahori soꞌal Au boe, huu hei miꞌibꞌue mo Au eniꞌ a mia fefeun ena.

< John 15 >