< Hebrews 7 >

1 It was this Melchizedek, king of Salem and priest of the Most High God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and gave him his blessing;
IEI Melkisedek nanmarki en Salem o samero en Kot lapalap amen, me kotilan tu ong Apraam, ni a pure do sang a kaloedi nanmarki kai, ap kapaida i;
2 and it was to him that Abraham allotted a tithe of all the spoil. The meaning of his name is “king of righteousness,” and besides that, he was also king of Salem, which means “king of peace.”
Me Apraam pil kotiki ong eisok kis eu sang ni a dipisou karos. Iet wewe kaieu en mar a: Nanmarki en pung; ap pil: Nanmarki en Salem, iet wewe: Nanmarki en popol;
3 There is no record of his father, or mother, or lineage, nor again of any beginning of his days, or end of his life. In this he resembles the Son of God, and stands before us as a priest whose priesthood is continuous.
Me sota sam a, sota in a, sota a kainok, sota tapin a ran akan, pil sota imwin maur. A a ras ong Sapwilim en Kot, o a pan samero kokolata.
4 Consider, then the importance of this Melchizedek, to whom even the patriarch Abraham himself gave a tithe of the choicest spoils.
Komail kilang ol lapalap men et, me sam atail Apraam kotiki ong eisok kis eu en a dipisou, me lodier.
5 Those descendants of Levi, who are from time to time appointed to the priesthood, are directed to collect tithes from the people in accordance with the Law – that is from their own kindred, although they also are descended from Abraham.
Melel eta kadaudok en Lewi, me kasapwiladang dodok en samero, arail kusoned mia, me ren ale sang ren aramas akan, iei ri arail akan, eisok kis eu, duen kapung, a ir pil kisan kadaudok en Apraam.
6 But Melchizedek, although not of this lineage, received tithes from Abraham, and gave his blessing to the man who had God’s promises.
A i, me sota kisan irail, ale eisok kis eu sang ren Apraam o kapaiada i, me aleer inau o.
7 Now no one can dispute that it is the superior who blesses the inferior.
Nan melel kaualap me tikitik o kin paida sang ren me lapalap.
8 In the one case the tithes are received by people who are mortal; in the other case by one about whom there is the statement that his life still continues.
Ari met, aramas akan me udan mela, kin ale eisok kis eu, a mo amen, me kadedepa mia, duen a ieiasata.
9 Moreover, in a sense, even Levi, who is the receiver of the tithes, has, through Abraham, paid tithes;
Ari melel, pil kadaudok en Lewi me kin ale eisok kis eu, kida eisok kis eu ong (Melkisedek) ki Apraam.
10 for Levi was still in the body of his ancestor when Melchizedek met Abraham.
Pwe a mimieta nan longelong en sam a, ni ansau Melkisedek kotilan tu ong i.
11 If, then, perfection had been attainable through the Levitical priesthood – and it was under this priesthood that the people received the Law – why was it still necessary that a priest of a different order should appear, a priest of the order of Melchizedek and not of the order of Aaron?
Ari, ma dodok en samero Lewi unsokela — pwe i ansau irail aleer kapung o — da katepan amen samero en pwarado ni al en Melkisedek, a kaidin ni al en Aron?
12 With the change of the priesthood a change of the Law became a necessity.
Pwe ma dodok en samero wukila, nan kapung pan pil wukila.
13 And he of whom all this is said belonged to quite a different tribe, no member of which has ever served at the altar.
A i, me se indinda, i kisan eu kainok, a sota amen sang nan kadaudok wet apwalier pei saraui.
14 For it is plain that our Lord had sprung from the tribe of Judah, though of that tribe Moses said nothing about their being priests.
Pwe meid sansal, me Kaun patail tapi sang Iuda. Ari, iran sau wet Moses sota katitiki meakot duen samero.
15 All this becomes even yet plainer when we remember that a new priest has appeared, resembling Melchizedek,
Mepukat sansal melel, ma amen samero pan kotido ni al en Melkisedek,
16 and that he was appointed, not under a Law regulating only earthly matters, but by virtue of a life beyond the reach of death;
Me sota kasapwiladar pan tiak en kusoned uduken, pwe pan manaman en maur soutuk.
17 for that is the meaning of the declaration – “You are for all time a priest of the order of Melchizedek.” (aiōn g165)
Pwe iet kadedepa: Komui samero soutuk amen duen al en Melkisedek. (aiōn g165)
18 On the one hand, we have the abolition of a previous regulation as being both inefficient and useless
Pwe i me kusoned en mas nikier, pwe me luet o sota katepa,
19 (for the Law never brought anything to perfection); and, on the other hand, we have the introduction of a better hope, which enables us to draw near to God.
Pwe kapung sota kak kaunsokala meakot, a kaporopor me mau sang men mas, pan id pwarado, me kitail kak tuki ong Kot.
20 Then again, the appointment of this new priest was ratified by an oath, which is not so with the Levitical priests,
O iet pil eu kasampwal: Pwe a kasapwil kida kaula — a irail wiala samero ni sota kaula.
21 but his appointment was ratified by an oath, when God said to him – “The Lord has sworn, and will not change, ‘You are a priest for all time.’” (aiōn g165)
A men et sapwilikida kaula ren i, me kotin masani ong i: Kaun o kaular, a ap sota pan kalu kila: Komui samero soutuk amen duen al en Melkisedek. (aiōn g165)
22 And the oath shows the corresponding superiority of the covenant of which Jesus is appointed the surety.
Iei me Iesus pil wiala kapung pan inau, me mau sang men mas.
23 Again, new Levitical priests are continually being appointed, because death prevents their remaining in office;
A irail me toto, me wialar samero, pweki ar matalar, kareda, me irail sota kak mimieta.
24 but Jesus remains for all time, and therefore the priesthood that he holds will never pass to another. (aiōn g165)
A i me potopoteta, pwe a kotin aleer dodok en samero soutuk. (aiōn g165)
25 And that is why he is able to save perfectly those who come to God through him, living for ever, as he does, to intercede of their behalf.
Ari, i me a kotin kak kamaureda melel ir karos, me kai ki ong Kot i, pwe a kotin ieiasata, pwen laolao kin ir.
26 This was the high priest that we needed – holy, innocent, spotless, withdrawn from sinners, exalted above the highest heaven,
Pwe iduen samero lapalap me mau ong kitail, me saraui, o so sapung, o so samin, o me liki sang me dipan akan, o ileila sang nanlang.
27 one who has no need to offer sacrifices daily as those high priests have, first for their own sins, and then for those of the people. For this he did once and for all, when he offered himself as the sacrifice.
Me sota rasong samero lapalap akan, me kin kida mas mairong pweki pein dip arail ap pweki en aramas akan ni ran karos. Pwe i me a kotin wiadar pan pak ta ieu, ni a kotin mueid ong Kot pein i.
28 The Law appoints as high priests men who are weak, but the words of God’s oath, which was later than the Law, name the Son as, for all time, the perfect priest. (aiōn g165)
Pwe kapung kin kasapwiladang samero aramas luet akan, a masan en kaula, me wiauier murin kapung, kasapwiladar Sapwilim a, me unsokalar soutuk. (aiōn g165)

< Hebrews 7 >