< Galatians 4 >

1 My point is this – as long as the heir is under age, there is no difference between him and a slave, though he is master of the whole estate.
Ali velim: dok je našljednik mlad ništa nije bolji od roba, ako i jest gospodar od svega;
2 He is subject to the control of guardians and stewards, during the period for which his father has power to appoint them.
Nego je pod zapovjednicima i èuvarima tja do roka oèina.
3 And so is it with us; when we were under age, as it were, we were slaves to the puerile teaching of this world;
Tako i mi kad bijasmo mladi, bijasmo pod stihijama svijeta zarobljeni;
4 but, when the full time came, God sent his Son – born a woman’s child, born subject to Law –
A kad se navrši vrijeme, posla Bog sina svojega jedinorodnoga, koji je roðen od žene i pokoren zakonu,
5 to ransom those who were subject to Law, so that we might take our position as sons.
Da iskupi one koji su pod zakonom, da primimo posinaštvo.
6 And it is because you are sons that God sent into our hearts the Spirit of his Son, with the cry – “Abba, our Father.”
I buduæi da ste sinovi, posla Bog Duha sina svojega u srca vaša, koji vièe: Ava oèe!
7 You, therefore, are no longer a slave, but a son; and, if a son, then an heir also, by God’s appointment.
Tako veæ nijesi rob, nego sin; a ako si sin, i našljednik si Božij kroz Isusa Hrista.
8 Yet formerly, in your ignorance of God, you became slaves to “gods” which were no gods.
Ali tada ne znajuæi Boga služiste onima koji po sebi nijesu bogovi.
9 But now that you have found God – or, rather, have been found by him – how is it that you are turning back to that poor and feeble puerile teaching, to which yet once again you are wanting to become slaves?
A sad poznavši Boga, i još poznati bivši od Boga, kako se vraæate opet na slabe i rðave stihije, kojima opet iznova hoæete da služite?
10 You are scrupulous in keeping days and months and seasons and years!
Gledate na dane i mjesece, i vremena i godine.
11 You make me fear that the labour which I have spent on you may have been wasted.
Bojim se za vas da se ne budem uzalud trudio oko vas.
12 I entreat you, friends, to become like me, as I became like you. You have never done me any wrong.
Budite kao ja što sam; jer sam ja kao vi što ste. Braæo! molim vas, ništa mi ne uèiniste nažao.
13 You remember that it was owing to bodily infirmity that on the first occasion I told you the good news.
A znate da vam u slabosti tijela najprije propovjedih jevanðelje;
14 And as for what must have tried you in my condition, it did not inspire you with scorn or disgust, but you welcomed me as if I had been an angel of God – or Christ Jesus himself!
I napasti moje, koja bijaše tijelu mome, ne prezreste, ni popljuvaste, nego me primiste kao anðela Božijega, kao Hrista Isusa.
15 What has become then, of your blessings? For I can bear witness that, had it been possible, you would have torn out your eyes and given them to me!
Kakovo bijaše onda vaše blaženstvo? Jer vam svjedoèim da biste, kad bi moguæe bilo, izvadili oèi svoje i dali meni.
16 Am I to think, then, that I have become your enemy by telling you the truth?
Tijem li vam postadoh neprijatelj istinu vam govoreæi?
17 Certain people are seeking your favour, but with no honourable object. No, indeed, they want to isolate you, so that you will have to seek their favour.
Oni ne revnuju dobro za vas, nego hoæe da vas odvoje, da im revnujete.
18 It is always honourable to have your favour sought in an honourable cause, and not only when I am with you, my dear children –
A dobro je revnovati svagda u dobru, i ne samo kad sam ja kod vas.
19 you for whom I am again enduring a mother’s pains, until a likeness to Christ will have been formed in you.
Djeèice moja, koju opet s mukom raðam, dokle Hristovo oblièje ne postane u vama;
20 But I could wish to be with you now and speak in a different tone, for I am perplexed about you.
Ali bih htio sad da sam kod vas, i da izmijenim glas svoj, jer ne mogu da se naèudim za vas.
21 Tell me, you who want to be still subject to Law – Why don’t you listen to the Law?
Kažite mi, vi koji hoæete pod zakonom da budete, ne slušate li zakona?
22 Scripture says that Abraham had two sons, one the child of the slave-woman and the other the child of the free woman.
Jer je pisano da Avraam dva sina imade, jednoga od robinje, a drugoga od slobodne.
23 But the child of the slave-woman was born in the course of nature, while the child of the free woman was born in fulfilment of a promise.
Ali koji bješe od robinje, po tijelu se rodi; a koji od slobodne, po obeæanju.
24 This story may be taken as an allegory. The women stand for two covenants. One covenant, given from Mount Sinai, produces a race of slaves and is represented by Hagar.
Koje znaèi drugo: jer su ovo dva zavjeta: jedan dakle od gore Sinajske, koja raða za robovanje, i to je Agar.
25 Hagar stands for Mount Sinai in Arabia, and represents the Jerusalem of today, for she and her children are in slavery.
Jer Agar znaèi Sinaj gora u Arapskoj, i poredi se sa sadašnjijem Jerusalimom, i služi sa djecom svojom.
26 But the Jerusalem above is free, and she it is who is our mother.
A gornji Jerusalim slobodna je, koji je mati svima nama.
27 For scripture says – “Rejoice, you barren one, who have never given birth, break into shouts, you who are never in labour, for many are the children of her who is desolate – yes, more than of her who has a husband.”
Jer je pisano: razveseli se, nerotkinjo koja ne raðaš; prokini i povièi, ti koja ne trpiš muke poroðaja; jer pusta ima mnogo više djece negoli ona koja ima muža.
28 As for ourselves, friends, we, like Isaac, are children born in fulfilment of a promise.
A mi smo, braæo, po Isaku djeca obeæanja.
29 Yet at that time the child born in the course of nature persecuted the child born by the power of the Spirit; and it is the same now.
No kako onda onaj što se rodi po tijelu gonjaše duhovnoga, tako i sad.
30 But what does the passage of scripture say? “Send away the slave-woman and her son; for the slave’s son will not be coheir with the son of the free woman.”
Ali šta govori pismo? Istjeraj robinju i sina njezina; jer sin robinjin neæe naslijediti sa sinom slobodne.
31 And so, friends, we are not children of a slave, but of her who is free.
Tako, braæo, nijesmo djeca robinjina nego slobodne.

< Galatians 4 >