< Galatians 4 >

1 My point is this – as long as the heir is under age, there is no difference between him and a slave, though he is master of the whole estate.
われ言ふ、世嗣は全業の主なれども、成人とならぬ間は僕と異なることなく、
2 He is subject to the control of guardians and stewards, during the period for which his father has power to appoint them.
父の定めし時の至るまでは後見者と家令との下にあり。
3 And so is it with us; when we were under age, as it were, we were slaves to the puerile teaching of this world;
斯くのごとく我らも成人とならぬほどは、世の小學の下にありて僕たりしなり。
4 but, when the full time came, God sent his Son – born a woman’s child, born subject to Law –
されど時 滿つるに及びては、神その御子を遣し、これを女より生れしめ、律法の下に生れしめ給へり。
5 to ransom those who were subject to Law, so that we might take our position as sons.
これ律法の下にある者をあがなひ、我等をして子たることを得しめん爲なり。
6 And it is because you are sons that God sent into our hearts the Spirit of his Son, with the cry – “Abba, our Father.”
かく汝ら神の子たる故に、神は御子の御靈を我らの心に遣して『アバ、父』と呼ばしめ給ふ。
7 You, therefore, are no longer a slave, but a son; and, if a son, then an heir also, by God’s appointment.
されば最早なんぢは僕にあらず、子たるなり、既に子たらば亦 神に由りて世嗣たるなり。
8 Yet formerly, in your ignorance of God, you became slaves to “gods” which were no gods.
されど汝ら神を知らざりし時は、その實 神にあらざる神々に事へたり。
9 But now that you have found God – or, rather, have been found by him – how is it that you are turning back to that poor and feeble puerile teaching, to which yet once again you are wanting to become slaves?
今は神を知り、むしろ神に知られたるに、何ぞ復かの弱くして賤しき小學に還りて、再びその僕たらんとするか。
10 You are scrupulous in keeping days and months and seasons and years!
汝らは日と月と季節と年とを守る。
11 You make me fear that the labour which I have spent on you may have been wasted.
我は汝らの爲に働きし事の或は無 益にならんことを恐る。
12 I entreat you, friends, to become like me, as I became like you. You have never done me any wrong.
兄弟よ、我なんぢらに請ふ、われ汝 等のごとく成りたれば、汝ら我がごとく成れ。汝ら何事にも我を害ひしことなし。
13 You remember that it was owing to bodily infirmity that on the first occasion I told you the good news.
わが初め汝らに福音を傳へしは、肉體の弱かりし故なるを汝ら知る。
14 And as for what must have tried you in my condition, it did not inspire you with scorn or disgust, but you welcomed me as if I had been an angel of God – or Christ Jesus himself!
わが肉體に汝らの試錬となる者ありたれど汝ら之を卑しめず、又きらはず、反つて我を神の使の如く、キリスト・イエスの如く迎へたり。
15 What has become then, of your blessings? For I can bear witness that, had it been possible, you would have torn out your eyes and given them to me!
汝らの其の時の幸福はいま何處に在るか。我なんぢらに就きて證す、もし爲し得べくば己が目を抉りて我に與へんとまで思ひしを。
16 Am I to think, then, that I have become your enemy by telling you the truth?
然るに我なんぢらに眞を言ふによりて仇となりたるか。
17 Certain people are seeking your favour, but with no honourable object. No, indeed, they want to isolate you, so that you will have to seek their favour.
かの人々の汝らに熱心なるは善き心にあらず、汝らを我らより離して己らに熱心ならしめんとてなり。
18 It is always honourable to have your favour sought in an honourable cause, and not only when I am with you, my dear children –
善き心より熱心に慕はるるは、啻に我が汝らと偕にをる時のみならず、何時にても宜しき事なり。
19 you for whom I am again enduring a mother’s pains, until a likeness to Christ will have been formed in you.
わが幼兒よ、汝らの衷にキリストの形 成るまでは、我ふたたび産の苦痛をなす。
20 But I could wish to be with you now and speak in a different tone, for I am perplexed about you.
今なんぢらに到りて我が聲を易へんことを願ふ、汝らに就きて惑へばなり。
21 Tell me, you who want to be still subject to Law – Why don’t you listen to the Law?
律法の下にあらんと願ふ者よ、我にいへ、汝ら律法をきかぬか。
22 Scripture says that Abraham had two sons, one the child of the slave-woman and the other the child of the free woman.
即ちアブラハムに子 二人あり、一人は婢女より、一人は自主の女より生れたりと録されたり。
23 But the child of the slave-woman was born in the course of nature, while the child of the free woman was born in fulfilment of a promise.
婢女よりの子は肉によりて生れ、自主の女よりの子は約束による。
24 This story may be taken as an allegory. The women stand for two covenants. One covenant, given from Mount Sinai, produces a race of slaves and is represented by Hagar.
この中に譬あり、二人の女は二つの契約なり、その一つはシナイ山より出でて、奴隷たる子を生む、これハガルなり。
25 Hagar stands for Mount Sinai in Arabia, and represents the Jerusalem of today, for she and her children are in slavery.
このハガルはアラビヤに在るシナイ山にして今のエルサレムに當る。エルサレムはその子らとともに奴隷たるなり。
26 But the Jerusalem above is free, and she it is who is our mother.
されど上なるエルサレムは、自主にして我らの母なり。
27 For scripture says – “Rejoice, you barren one, who have never given birth, break into shouts, you who are never in labour, for many are the children of her who is desolate – yes, more than of her who has a husband.”
録していふ『石女にして産まぬものよ、喜べ。産の苦痛せぬ者よ、聲をあげて呼はれ。獨住の女の子は多し、夫ある者の子よりも多し』とあり。
28 As for ourselves, friends, we, like Isaac, are children born in fulfilment of a promise.
兄弟よ、なんぢらはイサクのごとく約束の子なり。
29 Yet at that time the child born in the course of nature persecuted the child born by the power of the Spirit; and it is the same now.
然るに其の時、肉によりて生れし者 御靈によりて生れし者を責めしごとく、今なほ然り。
30 But what does the passage of scripture say? “Send away the slave-woman and her son; for the slave’s son will not be coheir with the son of the free woman.”
されど聖書は何と云へるか『婢女とその子とを逐ひいだせ、婢女の子は自主の女の子と共に業を嗣ぐべからず』とあり。
31 And so, friends, we are not children of a slave, but of her who is free.
されば兄弟よ、われらは婢女の子ならず、自主の女の子なり。

< Galatians 4 >