< Colossians 1 >

1 From Paul, an apostle of Christ Jesus, by the will of God, and from Timothy, also a follower of the Lord.
Pavel, apostol al lui Isus Hristos, prin voia lui Dumnezeu, și Timotei, fratele nostru,
2 To Christ’s people at Colossae – the followers who are faithful to him: May God, our Father, bless you and give you peace.
către sfinții și frații credincioși în Hristos din Colose: Harul și pacea să vă fie vouă, de la Dumnezeu Tatăl nostru și de la Domnul Isus Hristos.
3 Whenever we pray we never fail to thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, for you,
Mulțumim lui Dumnezeu, Tatăl Domnului nostru Isus Hristos, rugându-ne totdeauna pentru voi,
4 now that we have heard of your faith in Christ Jesus and of the love that you have for all his people,
după ce am auzit de credința voastră în Hristos Isus și de dragostea pe care o aveți față de toți sfinții,
5 because of the hope which is kept safe for you in heaven. Of this hope you heard long ago in the true message of the good news which reached you,
din pricina nădejdii care vă este păstrată în ceruri, despre care ați auzit mai înainte în cuvântul adevărului bunei vestiri
6 bearing fruit and growing, as it does, through all the world, just as it did among you from the very day that you heard of God’s loving kindness, and understood what that loving kindness really is.
care a ajuns la voi, așa cum este în toată lumea și care dă roade și crește, așa cum este și în voi, din ziua în care ați auzit și ați cunoscut harul lui Dumnezeu în adevăr,
7 It is just what you learned from Epaphras, our dear fellow servant, who, as a minister of the Christ, faithfully represents us,
așa cum ați aflat de la Epafras, iubitul nostru tovarăș de slujbă, care este un slujitor credincios al lui Hristos în numele vostru,
8 and who told us of the love with which the Spirit has inspired you.
care ne-a și vestit dragostea voastră în Duhul Sfânt.
9 And therefore we, from the very day that we heard this, have never ceased praying for you, or asking that you may be filled with the knowledge of the will of God, which comes through all true spiritual wisdom and insight.
De aceea și noi, din ziua când am auzit aceasta, nu încetăm să ne rugăm și să facem cereri pentru voi, ca să fiți plini de cunoștința voii Lui în toată înțelepciunea și priceperea spirituală,
10 Then you will live lives worthy of the Master, and so please God in every way. Your lives will be fruitful in every kind of good action, and grow into a fuller knowledge of God;
ca să umblați în chip vrednic de Domnul, ca să-I plăce în toate privințele, aducând roade în orice lucrare bună și sporind în cunoștința lui Dumnezeu,
11 you will be made strong at all points with a strength worthy of the power manifested in his glory – strong to endure with patience, and even with gladness, whatever may happen to you;
întăriți cu toată puterea, după puterea slavei sale, pentru toată stăruința și perseverența cu bucurie,
12 and you will give thanks to the Father who made you fit to share the lot which awaits Christ’s people in the realms of light.
mulțumind Tatălui, care ne-a făcut apți să fim părtași la moștenirea sfinților în lumină,
13 For God has rescued us from the tyranny of darkness, and has removed us into the kingdom of his Son, who is the embodiment of his love,
care ne-a izbăvit din puterea întunericului și ne-a transferat în Împărăția Fiului iubirii sale,
14 and through whom we have found deliverance in the forgiveness of our sins.
în care avem răscumpărarea noastră, iertarea păcatelor noastre.
15 For Christ is the incarnation of the invisible God – firstborn and head of all creation;
El este chipul lui Dumnezeu cel nevăzut, întâiul născut al întregii creații.
16 for in him was created all that is in heaven and on earth, the visible and the invisible – angels and archangels and all the powers of heaven.
Căci prin el au fost create toate lucrurile în ceruri și pe pământ, cele văzute și cele nevăzute, fie tronuri, fie stăpâniri, fie principate, fie puteri. Toate lucrurile au fost create prin el și pentru el.
17 All has been created through him and for him. He was before all things, and all things unite in him;
El este înaintea tuturor lucrurilor și în El toate lucrurile sunt ținute împreună.
18 and he is the head of the church, which is his body. The firstborn from the dead, he is to the church the source of its life, that he, in all things, may stand first.
El este capul trupului, al adunării, El este începutul, Cel întâi născut din morți, pentru ca în toate lucrurile să aibă întâietatea.
19 For it pleased the Father that in him the divine nature in all its fulness should live,
Căci toată plinătatea a binevoit să locuiască în el,
20 and through him to reconcile all things to himself (making peace by the shedding of Christ’s blood offered on the cross) – whether on earth or in heaven.
și prin el să împace toate lucrurile cu sine prin el, fie cele de pe pământ, fie cele din ceruri, făcând pace prin sângele crucii sale.
21 And it pleased God that you, once estranged from him and hostile towards him in your thoughts, intent only on wickedness –
Pe voi, care în trecut erați înstrăinați și vrăjmași în mintea voastră prin faptele voastre rele,
22 but now he has reconciled you to himself by the sacrifice of Christ’s earthly body in death – it has pleased God that you should stand in his presence holy, pure, and blameless,
dar acum v-a împăcat în trupul trupului Său, prin moarte, ca să vă înfățișeze înaintea Lui sfinți, fără cusur și fără prihană,
23 if only you remain true to your faith, firm and immovable, never abandoning the hope held out in the good news to which you listened, which has been proclaimed among all created things under heaven, and of which I, Paul, was made an assistant.
dacă rămâneți în credință, întemeiați și neclintiți, fără să vă abateți de la nădejdea Bunei Vestiri, pe care ați auzit-o, și care este vestită în toată făptura de sub ceruri, și de care eu, Pavel, am fost făcut slujitor.
24 Now at last I can rejoice in my sufferings on your behalf, and in my own person I supplement the afflictions endured by the Christ, for the sake of his body, the church;
Și eu mă bucur de suferințele mele pentru voi, și împlinesc ceea ce-mi lipsește din suferințele lui Hristos în trupul meu, pentru trupul Lui, care este Adunarea,
25 of which I myself became a minister in virtue of the office with which God entrusted me for your benefit, to declare the message of God in all its fulness –
a cărei slujbă am fost făcut slujitor, potrivit cu slujba lui Dumnezeu, care mi-a fost dată față de voi, ca să împlinesc cuvântul lui Dumnezeu,
26 that truth which has been hidden from former ages and generations. But now it has been revealed to God’s people, (aiōn g165)
taina care a fost ascunsă de veacuri și de generații. Dar acum a fost descoperit sfinților Săi, (aiōn g165)
27 to whom it was his pleasure to make known the surpassing glory of that hidden truth when proclaimed among the Gentiles – “Christ among you! Your hope of glory!”
cărora Dumnezeu a binevoit să le facă cunoscut care sunt bogățiile slavei acestui mister printre neamuri, care este Hristos în voi, nădejdea slavei.
28 This is the Christ whom we proclaim, warning everyone, and instructing everyone, with all the wisdom that we possess, in the hope of bringing everyone into God’s presence perfected by union with Christ.
Noi îl vestim, sfătuind pe fiecare om și învățând pe fiecare în toată înțelepciunea, ca să prezentăm pe fiecare om desăvârșit în Hristos Isus;
29 It is for that I toil, struggling with all the energy which he inspires and which works powerfully within me.
pentru care și eu mă străduiesc, străduindu-mă după lucrarea Lui, care lucrează în mine cu putere.

< Colossians 1 >