< 2 Corinthians 2 >

1 For my own sake, as well, I decided not to pay you another painful visit.
Amaiba: le, dilia da: i dioi nabasa: besa: le, na da dilima hame misunu dawa: i galu.
2 If it is I who cause you pain, why, who is there to cheer me, except the person whom I am paining?
Bai na da dilima se nabima: ne sia: sea, nowa da na dogo denisima: bela: ? Na da dilima se nabima: ne sia: i ganiaba dilia da na dogo bu denisimu hamedeiwane ba: la: loba.
3 So I wrote as I did because I was afraid that if I had come, I should have been pained by those who ought to have made me glad; for I felt sure that it was true of you all that my joy was in every case yours also.
Na da dilima doaga: le, se nabimu higa: i galu. Amaiba: le, na da dilima hame misi. Na da meloa fawane dedene i. Na da hahawane galea, dilia huluane amola da hahawane gala, amo na dawa:
4 I wrote to you in sore trouble and distress of heart and with many tears, not to give you pain, but to let you see how intense a love I have for you.
Na dogo ganodini se bagade nabawane, na da dinanuwane dilima meloa dedene i. Na da dili da: i dioi nabima: ne hame dedei. Be dilia huluane na dilima asigidafa hou, amo dili dawa: ma: ne, na amo meloa dedene i.
5 Now whoever has caused the pain has not so much pained me, as he has, to some extent – not to be too severe – pained every one of you.
Be nowa dunu da nama da: i dioma: ne hamoi, e da amo defele dilima da: i dioma: ne hamoi. (Na da amo dunuma gasa bagade hamomu higa: iba: le, amane sia: sa.)
6 The man to whom I refer has been sufficiently punished by the penalty inflicted by the majority of you;
Be amo dunu da dilia mogili bagohame amo dilia loboga se dabe iasu lai dagoiba: le, wali se dabe iasu yolesima.
7 so that now you must take the opposite course, and forgive and encourage him, or else he may be overwhelmed by the intensity of his pain.
Wali, e da Gode Ea hou lalegagui hou amo huluane yolesisa: besa: le, amo dunu ea hou dilia gogolema: ne olofole, bu fidima.
8 So I entreat you to assure him of your love.
Na dilima ha: giwane edegesa! Wali asigidafa hou ema olelema!
9 I had this further object, also, in what I wrote – to find out whether you might be relied on to be obedient in everything.
Na musa: meloa dedei, na da dilia habodane lela, amola dilia na hamoma: ne sia: i amoma nabasu hou adoba: ma: ne dedei.
10 Anyone you forgive, I forgive them, too. Indeed, for my part, whatever I have forgiven (if I have had to forgive anything), I have forgiven for your sakes, in the presence of Christ,
Be dilia da eno dunu ea wadela: i hou gogolema: ne olofosea, na amola da dilima asigiba: le, Yesu Gelesu ba: ma: ne, amo defele gogolema: ne olofosa.
11 so as to prevent Satan from taking advantage of us; for we are not ignorant of his devices.
Amo da Sa: ida: ne da ninima osa: le heda: sa: besa: le, ninia hamosa. Bai ninia da ea ilegesu hou dawa:
12 When I went to the district round Troas to tell the good news of the Christ, even though there was an opening for serving the Master,
Na da Daloua: se moilai bai bagade amoga Gode Ea Sia: Ida: iwane, Gelesu Ea hou olelesu sia: , amo olelemusa: doaga: loba, na da Hina Gode da hawa: hamosu logo fodoi dagoi ba: i.
13 I could get no peace of mind because I failed to find Titus, my friend; so I took leave of the people there, and went on to Macedonia.
Be na da ninia fi dunu Daidase amo hogole ba: loba hamedeiba: le, bagadewane beda: i. Amaiba: le, na da amo fi dunuma asigibio sia: nanu, Ma: sidounia moilai bai bagadega asi.
14 All thanks to God, who, through our union with the Christ, leads us in one continual triumph, and uses us to spread the sweet perfume of the knowledge of him in every place.
Be Godema nodoma! Ninia Yesu Gelesuma madelagiba: le, fedege agoane ninia da eso huluane, dunu huluane ba: ma: ne, ninia da Yesu Ea hasalasu fi amo ganodini se iasu hamosu dunu agoane Gode ea mogodigisu ganodini ahoa. Gode da ninima gasa iabeba: le, ninia Ea hawa: hamosu hamobeba: le, Yesu Gelesu Ea hou heda: beba: le, dunu huluane amo hou gabusiga: agoane naba.
15 For we are the fragrance of Christ ascending to God – both among those who are in the path of salvation and among those who are in the path to ruin.
Be ninia da: i hodo da gabusiga: agoane. Yesu Gelesu da nini oloda da: iya Godema ima: ne ligisisa. Gode Ea hou lalegagui dunu amola Gode Ea hou hame lalegagui dunu, ilia gilisili amo gabusiga: naba.
16 To the latter we are a stench which arises from death and tells of death; to the former a fragrance which arises from life and tells of life. But who is equal to such a task?
Be hame gaga: i dunu da amo hou bogoma: ne gaha agoane naba. Be gaga: lalebe dunu da amo eso huluane mae bogole Fifi Ahoanoma: ne gabusiga: agoane naba. Amaiba: le, Gode Sia: Ida: iwane olelema: ne, nowa dunu da defele esalabala?
17 Unlike many people, we are not in the habit of making profit out of God’s message; but in all sincerity, and bearing God’s commission, we speak before him in union with Christ.
Mogili ilia Gode Ea Sia: Ida: iwane da udigili osobo bagade liligi dawa: beba: le, mae dawa: iwane olelesa. Be ninia da agoane hame hamosa. Be Gode da nini asunasiba: le, ninia da Yesu Gelesu Ea hawa: hamosu dunudafa hamoiba: le, E ba: ma: ne moloiwane hawa: hamosa.

< 2 Corinthians 2 >