< 1 Thessalonians 5 >

1 But as to the times and the moments, there is no need, friends, for anyone to write to you.
А про часи́ та про по́ри, брати, не потрібно писати до вас,
2 You yourselves know well that the day of the Lord will come just as a thief comes in the night.
бо самі ви докладно те знаєте, що при́йде день Господній так, як злодій вночі.
3 When people are saying “All is quiet and safe,” it is then that, like birth pains on a pregnant woman, ruin comes suddenly upon them, and there will be no escape!
Бо коли говоритимуть: „Мир і безпечність“, тоді несподівано при́йде заги́біль на них, як му́ка тієї, що носить в утро́бі, — і вони не втечуть!
4 You, however, friends, are not in darkness, that the daylight should take you by surprise as if you were thieves.
А ви, браття, не в те́мряві, щоб той день захопи́в вас, як злодій.
5 For you all are children of light and children of the day. We have nothing to do with night, or darkness.
Бо ви всі сини світла й сини дня. Не належимо ми ночі, ні те́мряві.
6 Therefore let us not sleep as others do. No, let us be watchful and self-controlled.
Тож не бу́демо спати, як інші, а пильнуймо та будьмо твере́зі!
7 It is at night that people sleep, and at night that drunkards get drunk.
Ті бо, що сплять — сплять уночі, а ті, що напиваються — вночі напиваються.
8 But let us, who belong to the day, control ourselves, and put on faith and love as a breast plate, and the hope of salvation as a helmet.
А ми, що належимо дневі, будьмо тверезі, зодягнувшися в броню́ віри й любови, та в шоло́м надії спасі́ння,
9 For God destined us, not for wrath, but to win salvation through our Lord Jesus Christ, who died for us,
бо Бог нас не призна́чив на гнів, але щоб спасі́ння оде́ржали Господом нашим Ісусом Христом,
10 that, whether we are still watching or have fallen asleep, we may live with him.
що помер був за нас, щоб, чи пильнуємо ми чи спимо́, укупі з Ним ми жили́.
11 Therefore encourage one another, and try to build up one another’s characters, as indeed you are doing.
Утішайте тому́ один о́дного, і збудо́вуйте один о́дного, — як і чините ви!
12 We beg you, friends, to value those who toil among you, and are your leaders in the Lord’s service, and give you counsel.
Благаємо ж, бра́ття, ми вас, — шануйте тих, що працюють між вами, і в вас старшину́ють у Господі, і навчають вас вони,
13 Hold them in the very greatest esteem and affection for the sake of their work. Live at peace with one another.
і в великій любові їх майте за їхню працю. Між собою заховуйте мир!
14 We entreat you also, friends – warn the disorderly, comfort the faint-hearted, give a helping hand to the weak, and be patient with everyone.
Благаємо ж, бра́ття, ми вас: напоумля́йте непорядних, потішайте малодушних, підтримуйте слаби́х, усім довготерпіть!
15 Take care that none of you ever pays back wrong for wrong, but always follow the kindest course with one another and with everyone.
Глядіть, щоб ніхто ніко́му не віддавав злом за зло, але за́вжди дбайте про добро один для о́дного й для всіх!
16 Always be joyful;
За́вжди радійте!
17 never cease to pray;
Безперестанку моліться!
18 under all circumstances give thanks to God. For this is his will for you as made known in Christ Jesus.
Подяку складайте за все, бо така Божа воля про вас у Христі Ісусі.
19 Do not quench the Spirit;
Духа не вгаша́йте!
20 do not make light of preaching.
Не горду́йте пророцтвами!
21 Bring everything to the test; cling to what is good;
Усе досліджуючи, тримайтеся доброго!
22 shun every form of evil.
Стережіться лихого в усякому ви́гляді!
23 May God himself, the giver of peace, make you altogether holy; and may your spirits, souls, and bodies be kept altogether faultless until the coming of our Lord Jesus Christ.
А Сам Бог миру нехай освя́тить вас цілко́м доскона́ло, а непору́шений дух ваш, і душа, і тіло нехай непорочно збере́жені бу́дуть на при́хід Господа нашого Ісуса Христа!
24 He who calls you will not fail you; he will complete his work.
Вірний Той, Хто вас кличе, — Він і вчинить оте!
25 Friends, pray for us.
Бра́ття, моліться за нас!
26 Greet all the Lord’s followers with a sacred kiss.
Привітайте всю бра́ттю святим поцілунком!
27 I order you in the Lord’s name to have this letter read to all the brethren.
Заклинаю вас Господом, — цього листа прочитати перед усіма́ братами!
28 May the blessing of our Lord Jesus Christ be with you.
Благода́ть Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами. Амі́нь!

< 1 Thessalonians 5 >